Язык создан для объективного описания окружающего нас мира. Это основа в формировании нашего мировосприятия и мировоззрения, средство для сохранения и передачи знаний, опыта прошлых поколений. В нём всё связано в единую устойчивую структуру. Взаимосвязи в структуре языка отражают истинное положение вещей. Мы получаем о многом представление из строя нашей речи. В языке всё до символа или знака в букве имеет значение и несёт информацию. Слово – первоисточник, и этот источник превосходит все известные нам ресурсы, так как является самым надёжным.
Данный подход встречает возражение. Отстоять принятую в языкознании позицию можно на основе хорошо известных законов и правил, которые сохраняются в неизменном виде не одно столетие. Одно из них: «корень – неделимая и неизменяемая часть слова».
Очевидно, что произвольное сопоставление похожих слов, попытки «собрать» слово из «кусочков», взятых из различных языков, поиск неких общих «пракорней», мнение об утрате или изменении гласных и прочее противоречит данному правилу: убрали или добавили букву в корне слова, изменили – это другое слово.
Нам навязывается мнение, что создание слов – процесс эволюционный. Но так утверждать нет ни одной причины. Слово – это некий окончательный продукт, который используется как целая смысловая единица, связанная с определёнными понятиями в нашем мышлении, и создано оно по неизвестным нам законам и правилам. И эти правила не являются частью того раздела, сектора языкознания, которое мы изучаем в школе и в университетах: только так можно объяснить причину отсутствия в лингвистике теоретической базы, объясняющей создание слов в любом языке.
Как мы воспринимаем слово в целом? Влияют ли морфемы и правила, принятые в лингвистике на наше восприятие? Есть ли здесь перспективы для исследований? Для этого рассмотрим существующую связь между словом и тем процессом, который мы называем мышлением.
Что происходит у нас в сознании, когда мы слышим слова «говорим» и «говорит»?
Основой для нашего ежедневного общения является ассоциативно-образное восприятие информации.
Мы, носители языка, имеем в своей памяти различную визуально полученную информацию, связанную со словами, объясняющими некоторые события, предметы и действия. Мы помним, что происходило в данной ситуации, как и к каким результатам привело. Т.е. в нашем сознании сформировались причинно-следственные связи. Как мы можем объяснить сказанное?
Слово «говорить», употребленное в 1 лице множественного числа, то есть как «говорим», подразумевает взаимодействие субъектов ситуации общения на равных, оно значит, что мы общаемся, что-то обсуждаем, обмениваемся мнением, информацией, стремимся найти общее, установить взаимопонимание.
Мы стараемся понять друг друга, делимся информацией. Когда это не получается, мы подводим печальный итог: «Вот и поговорили!» – в смысле «не поняли друг друга».
А какой смысл заложен в слове «говорит»? Слово «говорит», употребленное в 3 лице единственного числа, предполагает, что говорит кто-то один, не включенный в ситуацию общения – «он». Поэтому: «Кто это ещё там говорит»? «Да мало ли кто и что говорит»!
Вот как. Слово одно, а ситуации общения разные, и информацию они несут тоже различную.
Индивидуальное восприятие слова есть даже у носителей одного языка. Что в памяти у нашего собеседника и какие причинно-следственные связи появились на его «полках» и в его «папках» за время жизни, об этом можно только догадываться. В результате довольно часто возникает взаимонепонимание, которое особенно трудно преодолеть людям различной культуры и традиций: мы вроде бы говорим на одном языке, но не понимаем друг друга.
Несмотря на то, что мы изучаем огромное число законов и правил в нашем языке, в процессе ежедневного общения слово используется нами как «бирка», которая связана с однозначно определённым предметом разговора. Благодаря изменению одной буквы в разных формах одного слова мы приходим к различным умозаключениям, получаем различный объём информации, меняем его восприятие – правильное понимание предопределено звуковым строем слова в нашей речи.
Вывод: несмотря на то, что различные формы слова очень, они имеют отношение к различным предметам разговора. Понять смысл слов мы можем только в контексте всего связанного с ними. Значит, грамматическое оформление слова и его морфемно-морфологические характеристики не играют в этом процессе решающей роли.
По этой причине мы стараемся сохранить смысловое значение слова (ту самую нить, связь с нужной информацией в нашей памяти). Учим не только правильно произносить и писать слова, но также создаём словари, в которых объясняем связь образов и слов. Для этого же служит и различного рода литература, из которой мы получаем представление о неких событиях и об их причинно-следственных связях, с которыми можем даже не столкнуться в реальной жизни. Значит, мы можем о чём-то получить представление, не имея при этом личного опыта, связанного с этим объектом размышлений. Речь разве не об использовании языка как информационного ресурса?
Мы передаём информацию устно и на основе письма. А если быть точнее – мы передаём нашему собеседнику алгоритм, на основе которого он получит представление о некоем предмете разговора. Насколько каждый из этих способов передачи информации эффективен, зависит от многих факторов.
Сравним их.
Слово формируется на основе некого упорядоченного ряда фонем, которые мы произносим и записываем с помощью букв и знаков, принятых в качестве определенной системы графических изображений. Алфавит – общеизвестная система для краткой записи сказанного. Эта его функция становится очевидной, если сравнить алфавит русского языка, который использовался до революции, с современным его вариантом.
Взяли первый же доступный в электронном виде источник: «Россійская грамматика, сочиненная Императорскою Россійскою Академіею. Изданіе третье. Въ Санктпетербургѣ, Печатано въ типографіи Императорской Россійской Академіи, 1819, с. 2, п. 5»: «Буквъ въ Россійскомъ языкѣ, слѣдуя общему употребленію, считается тридцать пять, которыхъ начертаніе и названіе есть слѣдующее…»
А а Б б В в Г г Д д Е е Ж ж З з
И и І і К к Л л М м Н н О о П п
Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч
Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Ѣ ѣ Э э Ю ю
Я я Ѳ ѳ Ѵ ѵ
В чём основная разница? Букву Ѣ ѣ (ять) объединили с Е, а три буквы: И и (иже), І і (і десятеричное) и Ѵ ѵ (ижица) в современном языке обозначают одной И и. В словах «исходить», «иду» и «пришёл» мы должны были бы написать различные буквы И. Ввели Ё и Й.
Однако в сохранившихся письменных памятниках можно найти и обратное. Согласно новгородской берестяной грамоте № 591 (1025–1050 гг.) упрощенный алфавит использовался и ранее. Т.е. «дореволюционная» система записи – более сложная версия по сравнению с «новгородской».
Мы до сих пор на слух сможем понять, какая в словах использовалась буква И. Кроме этого мы не отражаем на письме некоторые особенности в произношении, используя для этого определённые правила. Пример – не пишем мягкий знак после согласных Л и Р, если после них стоят определённые гласные буквы: лес, река, море, лемех. Но устойчиво сохраняем эту особенность в своей речи. Напрашивается вопрос: что является более надёжным способом передачи информации во времени – устная речь или письмо? Или это части единого целого?
Большая часть слов уникальна и соответствует в произношении и написании существующим законам и правилам того языка, для которого они созданы и где непосредственно используются. Естественно существовали и существуют слова универсального использования. Но это отдельная тема.
Обозначив очевидные «проблемные места» в формировании некоторых современных «теорий» о происхождении слова, мы видим, что действительно веских оснований утверждать, что эти подходы имеют какие-то перспективы, нет причин. Т.е. мы снова утверждаем, что каждое слово является уникальным продуктом.
Прийти к такому же выводу можно, разобрав, как используется слово в структуре речи. Мы не говорим, что верим в богов (во множественной форме), но мы их чтим и почитаем. Стол письменный у нас не поёт и не скачет, а окно не мыто, а вымыто. Таких примеров – огромное число. Любой литературный язык является стойкой и консервативной системой со свойственным только ему словарным запасом основных слов, выражений и со своей структурой речи.
Мы каждый день постоянно общаемся между собой, а значит беспрерывно передаём информацию. Человечество всё вместе – это (если говорить техническими терминами) огромный сервер, причем объём хранимой в нём информации трудно себе даже представить.
При этом нас всех учат выражаться и писать правильно – на основе единых для всех законов и правил. И учат, к чему правильно относить сказанное. Для дублирования информации служат автономно существующие друг от друга секторы. Мы называем это национальными языками. Странно было бы использовать данный огромный ресурс только для выражения различных мнений и предположений и не найти способ сохранить и передать опыт и знания для будущих поколений.