Надежда, честно говоря ничего особо новаторского здесь нет: применение односложных рифм, рифмовка слов с дактилическим и женским окончанием, и т.д.уже давным давно применяется в поэзии. Уровень стихотворения снижают другие критерии
Насчёт стиля написания: первый катрен действительно неудачно вписывается, это лишь желание рифмы: альфонс — айфон. Поэтому и выделил его стилистически как размышление ЛГ о том что бы могло случиться с его второй половиной, дальше уже мысли автора. Насчёт рифм, да, необычные, но я считаю, что вполне применимые, всё стихотворение амфибрахием, кроме первого катрена количество слогов в соответственных строках каждого катрена — одинаково. Думаю не нужно бояться рифмовать слова меющие мужское (или женское) окончание с дактилическими (Николай Колычев даже и гипердактилические рифмовал), да и поэзии это уже применялось.
Проблема с отсутствием живого общения действительно очень острая. Отсюда вал разводов (чего раньше и думать не могли), непонимания, озлобление, агрессия. Тема очень избитая конечно, но думаю актуальная.
Доброго дня всем! Прошу извинить если кому-то хотелось быстрее узнать, кто автор. Интересно, как это сделала Виталина, но она угадала, это — я. Обсуждение получилось на мой взгляд занимательное и поучительное.
Тоже поделюсь опытом: С ридеро и литресом знаком очень близко, хорошие сайты (первую книгу публиковал через ридеро — очень достойно получилось), плюс, особенно сайт ридеро предлагает ряд хороших и полезных услуг, начиная от редактирования, заканчивая создания аудиоверсии книги и продвижениями. Именно продвижения по деньгам, думаю не оправдываются. Но как и на многих других сайтах и там такая же проблема: наводнение книг — сегодня нисколько читают, сколько пишут. И пишут (причем, пользуясь огромной популярностью в сети), люди далекие от литературы, не компетентные, но для нынешнего общества это вполне приемлимо: некачественный, но легкий и доступный продукт. Чем и радует наш сайт, что такого нет: читатели и писатели «живые», если так можно выразиться.
Прекрасные образы, очень мастерски, особенно описание луны, про пса тоже, один из близких мне образов. Только вот подумал: глухонемота — свойственна ли животным? Глухость понятно, а вот — немота… Как думаете?
Замечательные переводы и хорошие стихи. У меня даже сложилось впечатление, когда после первого стиха стал читать второй — будто один и тот же человек писал (размер и рифмовка одни и те же и стиль даже). В первом поточнее детали перевода, но во втором больше понравился сам слог, поэтому — ничья!
Больше за третье. Хотя по-моему Вискас там — лишнее. Как-то приземляет страстный смысл, который хотел передать автор. О первом уже достаточно сказано (с цитаделью в том числе), во втором: все-таки слова бинокль как и корабль, сентябрь — из двух слогов, хоть и слышится как в три.
Уровень стихотворения снижают другие критерии