Колонка злобного редактора
Писатель, излагая в произведениях собственные взгляды на общественные и личные отношения, влияет на сознание конкретного читателя, формирует его эмоциональные реакции на описанные события, таким образом принимает участие в формировании культуры социума. Серьёзная миссия, не правда ли?
Каждый человек, пишущий стихи или прозу, добровольно и, скорей всего, с удовольствием взял на себя роль писателя. Русского писателя. Писателя, создающего произведения на великом русском языке. Писателя, мечтающего внести вклад в великую русскую литературу. Или не мечтающего?
Мне думается, что не обязательно стремиться в список классиков. Но писать хорошие, качественные тексты – это обязательное условие. Особенно, если человек выкладывает их на всеобщее обозрение. Просто из уважения к себе и людям, их читающим.
Чтобы произведение получилось достойным, полезно владеть редакторскими навыками, которые помогут осознанно исправлять собственные ошибки.
1. Первое, на что нужно обратить внимание, — это лексические повторы, когда однокоренные слова находятся слишком близко друг к другу. Даже у очень опытных авторов случаются такие ошибки. Около пятидесяти процентов редакторских правок приходятся как раз на лексические повторы.
Как с ними бороться? Вычитывать, вычитывать и ещё раз вычитывать. Если найдётся добрый человек, который согласится прочитать текст вслух, это будет замечательно, — так легче всего вычленяются повторы слов.
2. Надо нещадно избавляться от лишних местоимений. Авторы частенько вставляют в текст местоимения, как будто опасаются, что читатель не поймёт о ком или о чём речь. Например:
«Женщина кивнула СВОЕЙ головой в сторону дома». Тут можно смело убрать не только местоимение, но и «голову», потому что кивнуть можно только головой, а уж кивнуть чужой головой вовсе невозможно. Таким образом, смело сокращаем:«Женщина кивнула в сторону дома». Всё! Этого вполне достаточно, чтобы картинка нарисовалась.
Ещё примерчик: «Когда Катя оказывалась в комнате, ОНА сразу представляла, что сейчас сюда войдёт ЕЁ мама». В предложении ясно сказано, что речь о Кате. Но потом зачем-то писатель дублирует названное имя местоимением «она». Мало того, в конце заботливо подсказывает, что девочка представляет собственную маму. Не Васину, не Гришину, не Танину, а свою собственную мать.
Надо ли перегружать текст поясняющими местоимениями, если без них всё ясно: «Когда Катя оказывалась в комнате, сразу представляла, что сейчас сюда войдёт мама».
Читатель, как правило, смутно раздражается, когда писатель то и дело подсовывает в текст местоимения, чтобы уточнить, кто, чей, чьё или чьи.
3. С детства помню, как пугали меня тексты-монолиты, где присутствуют длиннющие абзацы и даже нет прямой речи. Читать «много букоф» абсолютно не хотелось. Думаю, что никто не любит такие тексты. И меня удивляет, что некоторые писатели напрочь забыли собственные страхи и упорно пугают читателей массивами писанины «от автора». Даже увлекательные сюжеты умудряются втиснуть в ужасающей плотности текст, который отталкивает отсутствием просветов.
Пугать читателя нельзя. Поэтому очень важно разделять текст на абзацы и пользоваться любой возможностью, чтобы вставить в произведение прямую речь, оформленную через тире, а не в кавычках. Это придаст тексту лёгкости, ажурности, привлекательности, а персонажам добавит характера и живости.
Поэтические произведения тоже надо «разреживать» Жутко приниматься за чтение стихотворения, в котором «склеено» от шестнадцати строчек. Штук двенадцать нормально смотрятся, а если больше, то это уже перебор.
В общем, писатель должен заботиться о собственном творении, как о ребёнке, чтобы перед людьми не стыдно и за него гордо. Мы же хотим, чтобы наши дети были грамотными? Вот и произведение должно быть грамотное. Мы же довольны, когда дитя не нудит, не ноет об одном и том же? Так и в литературном творчестве не должно быть лексических повторов и уточняющих местоимений. Мы радуемся, если наши ребятишки симпатичные, ладненькие? Стихи и рассказы тоже должны выглядеть на все сто!
Это важно!
Всем творческих удач!
Интуиция — это полезная вещь. Наверное, с ней надо родиться, но я думаю, что обучение и практика могут заменить интуицию.
По поводу практикума по пунктуации, мы подумаем.
С уважением, Юрий.
В Ридеро тире устанавливается автоматически, если до и после него ставить пробелы.
А повторы уничтожаются вычитыванием, потому что от них никто не застрахован.
Меня коробят кавычки в собственных текстах. Но грамотной достоверной информации, как их избежать («оформить через тире») нет.
Не могли бы Вы объяснить (привести пример), что значит «вставить в произведение прямую речь, оформленную через тире, а не в кавычках»? Ведь речь идёт не о диалоге, а о прямой речи.
В тексте она оформляется двумя способами:
а) слова персонажа заключаются в кавычки,
б) перед словами персонажа ставится тире, которое означает, что дальнейший текст не «от автора».
Как оформлять прямую речь, можно посмотреть:
1. В справочниках по русскому языку и литературе.
2. На сайтах о русском языке и литературе.
3. В учебнике русского языка за 5 класс общеобразовательной школы.
4. В любой художественной книге, где авторы, видимо, уже разобрались в этом вопросе.
Вот как раз наглядная табличка из школьной программы.
И очень рекомендую справочник Розенталя.
По Вашему совету нашла пример в книге:
— Садись, брат, сюда, — позвал меня Костя.
Примечательно, что для обозначения мыслей героев используются кавычки.
Цитаты и мысли героев обычно пишутся в кавычках.
Но, есть к чему стремиться!
Ольга, большое спасибо!
Не всё же перекладывать на плечи редактора и корректора, надо и самим трудиться над своими текстами.
Уже писали неоднократно, что для тех, кто не в ладах с пунктуацией, существуют специальные программы, проверяющие и расставляющие знаки препинания онлайн. Тем, кто не уверен в своих познаниях, стоит пропускать тексты через такие программы, а в спорных случаях обращаться к
Дам ссылочки:
textovod.com/punctuation?ysclid=l7ol3dvhic98852564
rustxt.ru/check-spelling?ysclid=l7ol91moy3969511438
Программа text.ru/spelling?ysclid=l7ol9ewz6d77757848 проверяет не только пунктуацию и орфографию, но и находит повторы слов, лексические ошибки, ошибки в согласовании, лишние пробелы и т.д.
Самостоятельная проверка текста перед публикацией или отправкой на конкурс/в редакцию занимает совсем немного времени и не только помогает автору, но и свидетельствует о его уважительном отношении к редактору и будущему читателю.
Так появляются лишние запятые там, где их быть не должно.
Вот наугад открыла свежие произведения на сайте:
И я, хоть одну постараюсь поймать — ненужная запятая между подлежащим «я» и сказуемым «постараюсь».
Мама с папой в 1 класс,
Меня отводят в первый раз — опять же лишняя запятая после слова «класс»…
И таких примеров по десятку на день. При этом дело явно не в спешке, так как авторам хватает времени и на выбор шрифта, и на иллюстрации своих произведений.
И я, хоть одну постараюсь поймать — ненужная запятая.
Мама с папой в 1 класс, меня отводят в первый раз — опять лишняя запятая.
И таких примеров по десятку на день. При этом дело явно не в спешке, так как авторам хватает времени и на выбор шрифта, и на иллюстрации своих произведений.
Оксюморон.
Если хватает времени — телефон не виноват.
pikabu.ru/story/shpargalka_pisatelya__pryamaya_rech_v_proizvedenii_6211745?ysclid=l7om07m28e969508684
В ней рассматриваются все возможные варианты прямой речи: в диалогах, после и перед словами автора и т.д.
«Никаких гулять! У вас уроки не выучены!» — резко выкрикнула мама.
Всегда можно написать так:
Но тут раздался резкий окрик мамы, что у нас уроки не выучены, и гулять она нас не пустит.
Относительно всей статьи: Краткость — сестра таланта? И стоило огород городить?
Надо нещадно избавляться от лишних местоимений. «Женщина кивнула СВОЕЙ головой в сторону дома». Тут можно смело убрать не только местоимение, но и «голову», потому что кивнуть можно только головой, а уж кивнуть чужой головой вовсе невозможно. Таким образом, сокращаем: «Женщина кивнула в сторону дома». Всё!
Почему головою? Потому что кивнуть можно было много чем.
Сдаётся мне, плеоназмы не просто так устойчивы в речи. А именно, потому что раньше кивать, по всей видимости, дозволялось чем угодно. Поскольку «кивать» означало и означает — дать знать. Можно кивнуть плечом. Нет?
Знаменитый пример: сердце бьётся в груди. А где же ещё оно может биться? Даю подсказку: например, в руке. Разжевать?
«Когда Катя оказывалась в комнате, ОНА сразу представляла, что сейчас сюда войдёт ЕЁ мама». В предложении ясно сказано, что речь о Кате. Но потом зачем-то писатель дублирует названное имя местоимением «она». Надо ли перегружать текст поясняющими местоимениями, если без них всё ясно: «Когда Катя оказывалась в комнате, сразу представляла, что сейчас сюда войдёт мама».
А давай и «сюда» уберём? «Когда Катя оказывалась в комнате, сразу представляла, что сейчас войдёт мама». И «сразу» можно убрать. «Когда Катя оказывалась в комнате, представляла, что сейчас войдёт мама». Вуаля.
Меры ты не знаешь, Оля.
За каким чёртом? Тогда как логичнее:
Сдаётся мне, ради «живой речи».
Термин «плеоназм» пришёл из античной стилистики и грамматики. Античные авторы дают плеоназму различные оценки. Квинтилиан, Донат, Диомед определяют плеоназм как перегруженность речи излишними словами, следовательно как стилистический порок. Напротив, Дионисий Галикарнасский определяет эту фигуру как обогащение речи словами, на первый взгляд излишними, но в действительности придающими ей ясность, силу, ритмичность, убедительность, пафос, неосуществимые в речи лаконической. Википедия
Так куда, говоришь, литература развивается?