Екатерина Ненчева - "Мой труп безжизнен", с болгарского

Екатерина Ненчева - "Мой труп безжизнен", с болгарского
„И МОЯТ ТРУП БЕЗЖИЗНЕН И СТУДЕН”
Екатерина Димитрова Ненчева (1885-1920 г.), Болгария

Мой вольный перевод:
* * *

Мой труп безжизненный и хладный
Положат в гроб, зароют в землю.
И взор потухнет, был он жадный...
Мой слух губам твоим не внемлет.

Ты не услышишь голос мой,
Уста сомкнутся, замолкая...
Песнь не допета — глас немой,
Я в глухоту сердец вникаю.

08.05.2020 3-10

Оригинал:
Екатерина Ненчева
И МОЯТ ТРУП БЕЗЖИЗНЕН И СТУДЕН


И моят труп безжизнен и студен
в гроб тъмен тихо ще зарият –
завинаги от моите очи… Те мен
спокойно в гроб студен ще скрият.

И няма веч да чуеш моя глас,
уста навеки ще замлъкнат...
И песни ми за тебе – недопети, те тогаз
в сърце ми, о, навеки ще заглъхнат!

Дословный перевод:

И МОЁ ТЕЛО БЕЗЖИЗНЕННО И ХОЛОДНОЕ

И мой труп безжизненный и холодный
в гроб темный они тихо похоронят -
Ты навсегда от моих глаз…
спокойно в холодной могиле спрячешься.

И ты больше не услышишь мой голос,
Уста будут молчать вечно ...
А мои песни для тебя — недопетые
в моем сердце навеки замолчат!

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

0
23:06
475
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!