Генрих Гейне - Ностальгия по мечте, с немецкого

Генрих Гейне - Ностальгия по мечте, с немецкого
Mir tr;umte einst"… (H.Heine)
* * *

Я когда-то мечтал о прекрасном слиянье сердец -
Аромате любви — резеды на пшенице кудрей.
Сладкогубый елей стал рапсодией тёмных речей.
Я мелодий не слышал мрачнее, чем полон мертвец.

Сны исчезли давно, растворились в реальности дней.
И мечта, словно боль, перестала тревожить меня.
Клейковиной глютен обволакивал разум, пленя.
Мягкой рифмы нектар я налью, где ты, милая — пей!

Песнопенье моё сиротливо ушло за плетень.
Я мечту не обрёл, образ нежный внезапно исчез.
Но возможно станцую я когда-то с тобой полонез.
Ностальгию ловлю, посылаю в воздушную тень.

16.07.2020 3-23
Оригинал:
Mir träumte einst von wildem Liebesglühn,
Von hübschen Locken, Myrten und Resede,
Von süßen Lippen und von bittrer Rede,
Von düstrer Lieder düstern Melodien

.Verblichen und verweht sind längst die Träume,
Verweht ist gar mein liebstes Traumgebild!
Geblieben ist mir nur, was glutenwild
Ich einst gegossen hab in weiche Reime.

Du bliebst, verwaistes Lied! Verweh jetzt auch,
Und such das Traumbild, das mir längst entschwunden,
Und grüß es mir, wenn du es aufgefunden --
Dem luftgen Schatten send ich luftgen Hauch.
Христиа; н Иога; нн Ге; нрих Ге; йне (нем. Christian Johann Heinrich Heine —
Кри; стиан Йохан Ха; йнрихь Ха; йнэ; 13 декабря 1797 года, Дюссельдорф, —
17 февраля 1856 года, Париж) — немецкий поэт.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

+1
04:03
541
RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!