«L’Attente» Ожидание М.Ю. Лермонтов, перевод с франц. на русский

«L’Attente» Ожидание М.Ю. Лермонтов, перевод с франц. на русский

Стихотворение «L’Attente», отправленное на французском языке  М.Ю. Лермонтовым С. Н. Карамзиной из Ставрополя 10 мая 1841г., было написано по дороге на юг.
В записной книге, подаренной Лермонтову В. Одоевским, есть другой автограф, без заглавия и с вариантом в ст. 5: «bouleau» вместо «saule». По этому автографу было напечатано впервые в «Русской старине» 1887 г.

Ожидание (мой вольный перевод с французского языка):

Я жду её, равнину обнял сумрак,

Вдали я вижу призрак-силуэт:

Похожа и походка и фигура,

Но это лишь обманчивый сюжет.

От старой ивы ветви-светотени

Рисуют плавно сумрачный мираж,

Готов я их послушать откровенья,

Достраиваю мысленно коллаж.

Мне кажется, я слышу на дороге

Знакомый торопливый легкий шаг.

Луна встречает солнцем на пороге,

Духмяный ветер шелестит в кустах.

В печали я ложусь в охапку сена,

И  вскоре засыпаю крепким сном,

Она ко мне припала на колена,

И кротко прикасается челом.

_____

Я вздрагиваю — милая пришла,

Целует в губы нежная душа.

                                 10.03.2019       22-40

Ожидание 
Я жду ее в сумрачной равнине;
вдали я вижу белеющую тень,
тень, которая тихо подходит. ..
Но нет — обманчивая надежда! —
это старая ива, которая покачивает
свой ствол, высохший и блестящий.
Я наклоняюсь и долго слушаю:
мне кажется, я слышу по дороге
звук легких шагов... Нет, не то! Это во мху
шорох листа, гонимого
ароматным ветром ночи.
Полный горькой печали,
я ложусь в густую траву
и засыпаю глубоким сном…
Вдруг я просыпаюсь, дрожа:
ее голос говорил мне на ухо,
ее губы целовали мой лоб.

«Ожидание» (перевод от Гугл)


Я жду его в темной равнине;
Вдали я вижу отбеливание тени.
Тень, которая приходит медленно ....
Эх нет: — обманчивая надежда -
Это старая ива, которая балансирует
Его ствол сухой и блестящий.
Я наклоняюсь и слушаю долго
Я думаю, что я слышу на дороге
Звук, который производит легкий шаг ...
Нет, это ничего! это в пене
Звук листа, который растет
Ароматный ветер ночи.
Наполнен горькой грустью
Я лежу в густой траве
И спи в глубоком сне ...
Вдруг, дрожа, я просыпаюсь:
Его голос прошептал мне на ухо,
Его рот поцеловал меня в лоб.

L’Attente (оригинал)

Je l’attends dans la plaine sombre;
Au loin je vois blanchir une ombre.
Une ombre qui vient doucement….
Eh non: — trompeuse espérance —
C’est un vieux saule qui balance
Son tronc desséché et luisant.
Je me penche et longtemps j’écoute:
Je crois entendre sur la route
Le son qu’un pas léger produit…
Non, ce n’est rien! c’est dans la mousse
Le bruit d’une feuille que pousse
Le vent parfumé de la nuit.
Rempli d’une amère tristesse
Je me couche dans l’herbe épaisse
Et m’endors d’un sommeil profond….
Tout-à-coup, tremblant, je m’éveille:
Sa voix me parlait à l’oreille,
Sa bouche me baisait an front.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+3
23:00
1303
RSS
Комментарий удален
00:35
Спасибо, уважаемая Надежда.
Я спешу, пока пишется, пока есть немного времени творить и переводить. Скоро с головой окунусь в подготовку конкурса «Образ Крыма» и будет не до стихов собственного сочинения.
А так, с Вашей и Божьей помощью на небольшую брошюру переводов написала.
С благодарностью
Наталья. inlove
Наталья, великолепно! Как тонко Вы передали настроение поэта, умело, профессионально. Браво!
13:16
Спасибо, Вениамин.
Пока легко пишется, Великие поэты не противятся переводам, но очень скоро будет не до собственного творчества.
16:55
Всё просто — будет много работы по организации литературного конкурса.
Присылайте и Вы свои работы.
pisateli-za-dobro.com/articles/451-polozhenie-o-konkurse-festivale-obraz-kryma-2019.html
Комментарий удален
13:17
+1
А я отдыхаю душой, заходя на Вашу страничку и читая искрометные юморески.
Комментарий удален
17:15
+1
ТАК ТОЧНО ВОШЛИ В СТИЛЬ, БРАВО!
17:17
+1
Спасибо, Анатолий. Уж, не знаю насколько хорошо у меня получилось,
но писалось само собой, как поток потустороннего сознания.
Да так бывает, как бы шепчет.
18:19
Да, бывает.
Спасибо за отклик!