Равноденствие, осень

Равноденствие, осень

Зашуршали в сиреневых зарослях сумерки ранние.
На экране протесты. И в мыслях сплошной декаданс.
У двора захмелевшие тётки заводят страдания,
То ль отметить решив равноденствие, то ли аванс.

Поделиться дежурной печенькой с бездомною кошкою -
Умоляющий взгляд, в переводе на русский: Спасёшь?
Ты прости меня, осень, привыкну к тебе понемножку я,
Обожаю, люблю, мы подружимся снова. И всё ж

Мне сегодня непросто. Июли беспечные празднуя,
Доверяя, мечтая, любя… Кто подумать бы мог -
Не война, и не мир. Пролегла полоса бело-красная
Поперёк бабьелетовских солнечно-тихих дорог.

Равноденствие. Осень. Сквозит из окна ароматами
Хризантем и календулы. Вечер прозрачен и чист.
Неуютно, тревожно. Катренами сплошь виноватыми
В полумраке неровно тетрадный испишется лист.

И покажутся горькие мысли ненужно вчерашними.
Так случается: осень — и с мыслями чувства не в лад...
Завтра в семь зарумянится солнце над сонными пашнями,
И продолжится жизнь. Впереди — золотой листопад.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+5
20:09
572
RSS
Милая Клавдия, как близки мне Ваши чувства! «Не война и не мир», «и в мыслях сплошной декаданс». Жизнь как будто поставлена на паузу.
И хотелось бы мне Вас успокоить, да не могу найти слов…
Стихотворение чудесное. Спасибо Вам.
Спасибо огромное, дорогая Маргарита! Да слов и не надо, когда есть понимание…
07:48
Рівнодення, осінь
Зашелестіли в бузкових заростях сутінки ранні.
На екрані протести. І в думках суцільний декаданс.
Біля двору захмелілі тітки заводять страждання,
Чи то відзначити вирішивши рівнодення, чи то аванс.

Поділитися черговим печивом з бездомна кішка — Благальний погляд, в перекладі на російську: врятуєш?
Ти пробач мені, осінь, звикну до тебе потроху я,
Обожнюю, люблю, ми подружимося знову. І все ж

Мені сьогодні непросто. Липні безтурботні святкуючи,
Довіряючи, мріючи, люблячи… Хто подумати б міг — Не війна, і не мир. Пролягла смуга біло-червона
Поперек бабилітовських сонячно-тихих доріг.

Рівнодення. Осінь. Прозирає з вікна ароматами
Хризантем і календули. Вечір прозорий і чистий.
Незатишно, тривожно. Катренами суцільно винними
У напівтемряві нерівно зошита спишеться лист.

І здадуться гіркі думки непотрібно вчорашніми.
Так трапляється: осінь — і з думками почуття не в лад…
Завтра в сім зарум'яниться сонце над сонними ріллею,
І продовжиться життя. Попереду — золотий листопад.
Переклала на українську мову 25.11.20 6.42 inlove
Тамара, спасибо Вам огромное, очень порадовало Ваше внимание к моим строчкам, приятно, что они вызвали такой отклик, а значит, не оставили равнодушной.
Солнышка Вам и улыбок! И пусть наступающая зима принесёт здоровье и покой всем добрым людям.
14:32
Спасибо, взаимно! inlove
18:28
Клавдия! Добрый день! Планирую издать сборник своих переводов на украинский язык стихов и прозы других авторов. Прошу оказать поддержку и дать, если это возможно, согласие для включение в сборник и Ваших произведений, переведенных мной и опубликованных на сайте.Направьте мне эти произведения с переводом на мою ел.почту aramats@ukr.net c ув. Тамара 4.12.20