Теофиль Готье "Тюльпан", с французского

Теофиль Готье "Тюльпан", с французского

Теофиль Готье — Thеophile Gautier, Франция (1811-1872)

Стихотворение на французском языке — «La Tulipe» — «Тюльпан»

Тюльпан
мой вольный перевод:

Я цвет Голландии — изысканный тюльпан!
Я так красив, что даже скупердяй фламанд
Отдаст за луковицу крупный бриллиант,
Я чистый, яркий, нежный — гранд-шарман!

Я схожий с Иоландой* — сущий феодал -
Пышнее нет плиссе и полон я надежд
Раскрасить герб страны в цвета своих одежд,
И в золоте с пурпуром всех пригласить на бал.

Божественный садовник перстами развернул
Бутоны солнцедара и щедрость королей,
Лазоревые волны в мой мягкий щёлк вдохнул.

Я всех великолепней, я так благоухаю,
Хотя, увы, не все парфюм мой уловят,
Ведь чаша у меня, как ваза из Китая.

20.11.2019 6-00

* Иоланда Арагонская (1379 — 1384) — Королева четырёх королевств.


Thеophile Gautier

La Tulipe (оригинал)

Moi, je suis la tulipe, une fleur de Hollande;
Et telle est ma beaut;, que l’avare Flamand
Paye un de mes oignons plus cher qu’un diamant,
Si mes fonds sont bien purs, si je suis droite et grande.

Mon air est f;odal, et, comme une Yolande
Dans sa jupe; longs plis ;toff;e amplement,
Je porte des blasons peints sur mon v;tement,
Gueules fasc; d’argent, or avec pourpre en bande.

Le jardinier divin a fil; de ses doigts
Les rayons du soleil et la pourpre des rois
Pour me faire une robe; trame douce et fine.

Nulle fleur du jardin n’;gale ma splendeur,
Mais la nature, h;las! n’a pas vers; d’odeur
Dans mon calice fait comme un vase de Chine.

Тюльпан (подстрочник)

Я тюльпан, цветок Голландии;
И такова моя красота, что скупой Фламанд
Заплатит за один мой лук дороже, чем бриллиант,
Если мои средства чисты, если я прав и большой.

Мой воздух феодален и я похож на Йоланду
В ее длинной плиссированной юбке широко раскрытой
Я ношу раскрашенные гербы на моей одежде,
Губы очарованы серебром, золотом с пурпуром в полосе.

Божественный садовник развернул своими пальцами
Лучи солнца и пурпур королей
Чтобы сделать меня мягким и тонким платьем.

Ни один цветок сада не соответствует моему великолепию,
Но природа, увы! не так пахло
У меня чаша сделана как ваза из Китая.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+2
07:06
610
RSS
Супер! Тюльпан — действительно загадочный и великолепный!
15:08
Спасибо, Светлана.
Да, тюльпан — король цветов Голландии.
13:59
Наталья, здрвствуйте! Мне так нравятся Ваши переводы! Не удержалась — подбила внучку на уроках французского переводить тоже. И вот стали в тупик — они перевели «феодальный воздух», и внучка спрашивает ( ей 12 лет) — это значит, что тюльпан феодал среди цветов, или он был выращен во времена феодального права, когда не было ещё заводов и фабрик, а было только натуральное хозяйство, и воздух был не зягрязнён? Вы как трактуете эту строку?
Татьяна, я вам попробую ответить. В данном контексте слово «air» переводится не как «воздух», а как «внешний вид», т.е. дословно — «я выгляжу, как феодал».
15:35
Спасибо, Елена!