Тишина Н. Лилиев перевод с болгарского

Тишина Н. Лилиев перевод с болгарского

Тишина 

Николай Лилиев — мой вольный перевод с болгарского

Послушай молчание мира,
В мгновение ока поймешь -
Волна — то звучание Лиры,
Гранитного гения дрожь...
Ты стойкий морской волнорез.

В ночи пенный гнев заглуши.
Ласкает волна побережье.
Под звёздами маятник нежный.
Мечты камертон нерушим.
Затих незаконченный стих...

11.06.2019 5-57

Подстрочник:

Послушай это молчание
в мгновение ока,
до последней волны
разбросать по граниту
волнорез

Он заглушен гневом.
Побережье уже спит
и до небес он прыгнул
как мечта на своем пути
незаконченное стихотворение.

Оригинал:

Послушай тая тишина
на в миг затихналата буря,
преди последната вълна
да се разпръсне о гранита
на вълноломната стена!

Замлъква врявата сърдита.
Крайбрежието вече спят
и към небето се възема
като мечта по своя път
една несвършена поема.

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+3
06:21
638
RSS
17:09
+1
Да стих незакончен,
Так вы продолжайте на бис.

Браво.
01:56
+1
Это перевод и авторское решение.
Да, но перевод же вольный)))