Джованни Пасколи Колыбельная - перевод с итальянского

Джованни Пасколи Колыбельная - перевод с итальянского

Giovanni Pascoli (1855-1912)


Замедляет снег полёт в ночной тиши,
И качает месяц ясный колыбель,
А младенец пальчик в ротик и молчит,
Убаюкивает мягкая постель.

Спой, старушка, малышу про тёплый день-
Расцветут в саду и розы, и весна.
Нападёт на солнце сладостная лень,
Только снежным стайкам нынче не до сна.

Тихо-тихо, мягко-мягко ходит ночь.

08.03.2019 4-30

Приблизительный перевод:

Замедляет снежную чешуйку, лук, лоскут...
Послушай: месяц медленно качает.
Ребенок плачет, мизинец во рту;
Споет старуха с ребенком на руках.
Старуха поет: вокруг твоей кровати
Есть розы и лилии, все в прекрасном саду.
В прекрасном саду ребенок засыпает.
Снег медленно, медленно, медленно кружит...

ORFANO

Lenta la neve fiocca, fiocca, fiocca.
Senti: una zana dondola pian piano.
Un bimbo piange, il piccol dito in bocca;
canta una vecchia, il mento sulla mano.
La vecchia canta: Intorno al tuo lettino
c'e' rose e gigli, tutto un bel giardino.
Nel bel giardino il bimbo si addormenta.
La neve fiocca lenta, lenta, lenta...

(«Creature», IV)

 

Прочли стихотворение или рассказ???

Поставьте оценку произведению и напишите комментарий.

И ОБЯЗАТЕЛЬНО нажмите значок "Одноклассников" ниже!

 

+3
04:45
886
RSS
Как чудно у Вас получилось, Наталья. Замечательная колыбельная. rose
13:00
Спасибо, дорогая Маргарита.
inlove
Как всегда, браво!
Комментарий удален