Отлично, Сергей! Вы где-то нашли оригиналы стихотворений Станислава Пенева? Здорово! И перевод достойный! Пожалуй стоит разместить его в финальном сборнике. Станислав прислал мне по почте тексты своих новых стихов на болгарском, ещё не изданные, могу поделиться для переводов. С восторгом Наталья.
Анатолий, Вы в попытке эпатировать публику рискнули быть вовсе не оцененным, так как подобные статьи про секс и в самом деле мало отношения имеют к литературе, потому отдельные члены жюри отказались их рассматривать. Про секс в Болгарии я знаю не по-наслышке, там в самом деле горячий южный народ и кровь, либидо, потенция бьёт ключом, но это тема разговора и обсуждения в рамках другого мероприятия, литературные художественные переводы, подразумевают немного другие тексты. Возможно я не права, потому что Лола Звонарёва довольно спокойно относится к таким щепетильным темам и поставила Вам довольно высокую оценку. Другие члены жюри — мужчины также были с вами солидарны, но не так чтобы уж очень — в десяточку. Технически перевод Вы сделали на высокую оценку, но сразить судей наповал не удалось даже за вычетом мнения Анатолия Полетаева. Но обратить на себя внимание Вам удалось. Вы выступили в роли Вии Артмане с её красным акцентом на сцене.
Спасибо Вам, Ирина. Вы провели огромнейшую работу и без Вас конкурс не прошёл бы настолько удачно и слаженно. Вы вложили душу и частичку себя, своего творчества в общее дело, написали замечательные переводы рассказов Ради Радева и других болгарских авторов. Это солидное пополнение в копилку писательской болгарско-российской дружбы!
Авторы, запрашивающие дипломы с печатями и подписями членов жюри пишут мне точный почтовый адрес с индексом в личку и по факту пересылки придётся отплатить небольшие почтовые расходы. Москвичи и приехавшие на церемонию награждения в Дом Ростовых получают лично. Сборник пока не готов, но может быть к 20 числу что-то получится. По прозе можно урегулировать вопрос быстрее. Макет уже готов.
Ну, как положено. Значит всё не зря и всё состоялось. Спасибо всей команде — оргкомитету, жюри, учредителям, модераторам, администраторам. И конечно же нашим талантливым авторам, переложившим на русский язык прекрасную болгарскую литературу. Дружбе крепчать, конкурсу быть, победителям слава! Ну, и очень хочется по следам конкурса издать электронные и печатные сборники конкурсных работ. Даст Бог, всё получится.
Батюшки… удалённые комментарии пошли. Неужели кто-то так разочарован результатами конкурса? Вангую — обложка сборника не понравилась… Этот комментарий тоже можно удалить, если что…
Спасибо, Женя. Спишемся завтра, сейчас я у другого гаджета, до утра нет доступа к стационарному компьютеру, где все детальки обложки. Спасибо за отклик и стремление помочь! В каждом деле ценны профессионалы и их знание, практические навыки. Я многие вещи делаю по-наитию, «методом тыка» и буду рада поучиться, перенять опыт.
Нет, я думаю, что некоторые сильные авторы не попали в финал. Например, Татьяна Деглина из Воскресенского района. Она много лет сотрудничает с болгарскими авторами и перевела уже много болгарской поэзии, а также Марина Кабанова, её землячка, она набрала довольно высокий балл в первом туре и ей чуть-чуть не хватило до прохода в финал. Вне конкурса Марина Кабанова в финальной таблице оценкой трех (самых строгих членов жюри) набрала высший балл, правда не одна она. Её работы мы обязательно опубликуем в вестнике Академии российской литературы «Московский Парнас», поощрим от организаторов отдельно. Песни на стихи Марины Кабановой исполняют и исполняли такие мега-звёзды российской эстрады, как Иосиф Кобзон, Рада Рай, Витас и другие певцы. Уровень участников был довольно высоким. Интерес к болгарской поэзии и раньше был не малым, а сейчас просто фонтанирует и эмоции, цепная реакция в сети зашкаливает. Да будет этот конкурс и праздник болгарской литературы не последним на этом замечательном сайте!
По поводу Вашей работы очень даже ожидаемо было, ваше переложение на русский язык получилось поэтичным, филигранным даже. Вы и в первом туре выступили более чем успешно, заняв второе место в таблице результатов после Сергея Даштамирова, который совсем неожиданно не попал в призы в финале. Не попала также в тройку победителей Виктория Левина и другие сильные авторы. Но так решила арифметика и шестёрка матёрых поэтов. Так сошлись звёзды. Я считаю этот конкурс нашей общей победой и очень полезным и нужным проектом.
Евгения, я знаю, что Вы опытный программист и сисадмин, с техникой и программами на ТЫ. Именно Вас рекомендовал в жюри Всеволод Кузнецов, но Вы скромно поучаствовали в конкурсе и победили. Я с благодарностью приму все Ваши предложения и перешлю Вам на почту все логотипы, детали верстки обложки, может вы «поколдуете» и сделает более профессионально. Я слепила из того что было на скорую руку, обозначив общую концепцию, но получилось аляповато, хотя и не бездушно, не скучно, не шаблонно. Спишемся по почте и в личных сообщениях? Моя почта Edinstvo67@mail.ru C теплом и благодарностью Наташа.
Все результаты сложились очень объективно и неожиданно. До последнего момента неизвестно было кто же призёры. Победили сильнейшие и объективность. Во всякой случае с моей стороны не было ни малейшей подтасовки. Евгения, я очень рада, что Ваши работы по достоинству оценены. Вы хороший поэт-переводчик. У Вас большой опыт на этом поприще, большие связи с болгарскими поэтами. Наработки чувствуются. Так держать и ещё раз с заслуженным успехом в этом серьёзном конкурсе, новых побед!
дать воспитание потом
ну а пока встречай пузатых
роддом
там пять подземных этажей
но мы богаче и всесильней
уже
Вы где-то нашли оригиналы стихотворений Станислава Пенева?
Здорово! И перевод достойный!
Пожалуй стоит разместить его в финальном сборнике.
Станислав прислал мне по почте тексты своих новых стихов на болгарском, ещё не изданные, могу поделиться для переводов.
С восторгом
Наталья.
а кто-то больше накатал
и остудить не в силах снова
накал
Талант в дерьме не утопить!
Мы за него поднимем чарку
и будем пить!
я не богата порошками
закончен в принтере расход
строчу в ворде из автомата
исход
Не все понимают немецкого, зато по-русски быстро реагируют.
Поздравляю, Юлия!
Про секс в Болгарии я знаю не по-наслышке, там в самом деле горячий южный народ и кровь, либидо, потенция бьёт ключом, но это тема разговора и обсуждения в рамках другого мероприятия, литературные художественные переводы, подразумевают немного другие тексты.
Возможно я не права, потому что Лола Звонарёва довольно спокойно относится к таким щепетильным темам и поставила Вам довольно высокую оценку. Другие члены жюри — мужчины также были с вами солидарны, но не так чтобы уж очень — в десяточку.
Технически перевод Вы сделали на высокую оценку, но сразить судей наповал не удалось даже за вычетом мнения Анатолия Полетаева.
Но обратить на себя внимание Вам удалось. Вы выступили в роли Вии Артмане с её красным акцентом на сцене.
Вы вложили душу и частичку себя, своего творчества в общее дело, написали замечательные переводы рассказов Ради Радева и других болгарских авторов.
Это солидное пополнение в копилку писательской болгарско-российской дружбы!
Москвичи и приехавшие на церемонию награждения в Дом Ростовых получают лично.
Сборник пока не готов, но может быть к 20 числу что-то получится.
По прозе можно урегулировать вопрос быстрее. Макет уже готов.
ваяют стихо-порошки
пойду сварганю макароны
рожки
Значит всё не зря и всё состоялось.
Спасибо всей команде — оргкомитету, жюри, учредителям, модераторам, администраторам.
И конечно же нашим талантливым авторам, переложившим на русский язык прекрасную болгарскую литературу.
Дружбе крепчать, конкурсу быть, победителям слава!
Ну, и очень хочется по следам конкурса издать электронные и печатные сборники конкурсных работ.
Даст Бог, всё получится.
Неужели кто-то так разочарован результатами конкурса?
Вангую — обложка сборника не понравилась…
Этот комментарий тоже можно удалить, если что…
www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=2962193467140958&id=100000510013211
до утра нет доступа к стационарному компьютеру, где все детальки обложки.
Спасибо за отклик и стремление помочь!
В каждом деле ценны профессионалы и их знание, практические навыки.
Я многие вещи делаю по-наитию, «методом тыка» и буду рада поучиться, перенять опыт.
Например, Татьяна Деглина из Воскресенского района.
Она много лет сотрудничает с болгарскими авторами и перевела уже много болгарской поэзии, а также Марина Кабанова, её землячка, она набрала довольно высокий балл в первом туре и ей чуть-чуть не хватило до прохода в финал. Вне конкурса Марина Кабанова в финальной таблице оценкой трех (самых строгих членов жюри) набрала высший балл, правда не одна она. Её работы мы обязательно опубликуем в вестнике Академии российской литературы «Московский Парнас», поощрим от организаторов отдельно.
Песни на стихи Марины Кабановой исполняют и исполняли такие мега-звёзды российской эстрады, как Иосиф Кобзон, Рада Рай, Витас и другие певцы. Уровень участников был довольно высоким.
Интерес к болгарской поэзии и раньше был не малым, а сейчас просто фонтанирует и эмоции, цепная реакция в сети зашкаливает.
Да будет этот конкурс и праздник болгарской литературы не последним на этом замечательном сайте!
Вы и в первом туре выступили более чем успешно, заняв второе место в таблице результатов после Сергея Даштамирова, который совсем неожиданно не попал в призы в финале.
Не попала также в тройку победителей Виктория Левина и другие сильные авторы.
Но так решила арифметика и шестёрка матёрых поэтов.
Так сошлись звёзды.
Я считаю этот конкурс нашей общей победой и очень полезным и нужным проектом.
Именно Вас рекомендовал в жюри Всеволод Кузнецов, но Вы скромно поучаствовали в конкурсе и победили.
Я с благодарностью приму все Ваши предложения и перешлю Вам на почту все логотипы, детали верстки обложки, может вы «поколдуете» и сделает более профессионально.
Я слепила из того что было на скорую руку, обозначив общую концепцию, но получилось аляповато, хотя и не бездушно, не скучно, не шаблонно.
Спишемся по почте и в личных сообщениях?
Моя почта Edinstvo67@mail.ru
C теплом и благодарностью
Наташа.
До последнего момента неизвестно было кто же призёры.
Победили сильнейшие и объективность.
Во всякой случае с моей стороны не было ни малейшей подтасовки.
Евгения, я очень рада, что Ваши работы по достоинству оценены.
Вы хороший поэт-переводчик. У Вас большой опыт на этом поприще, большие связи с болгарскими поэтами.
Наработки чувствуются.
Так держать и ещё раз с заслуженным успехом в этом серьёзном конкурсе, новых побед!