Конкурс болгарских переводов Москва-Варна

Статья на сайте "Писатели за добро" с инструкциями по размещению работ:
http://pisateli-za-dobro.com/articles/562-i-mezhdu...
ПОЛОЖЕНИЕ
о I Международном Конкурсе-фестивале литературных переводов
с болгарского языка
«Москва – Варна»
Ежегодный Международный Конкурс-фестиваль литературных переводов проводится в текущем году5 июля – 30 сентября 2019 года.
1. Учредители и организаторы фестиваля
- 1.Академия российской литературы, Россия, Москва, Президент Тишковский Роман Константинович.
- 2.Международный союз писателей им. Святых Кирилла и Мефодия, Болгария, г. Шумен, Председатель Ивайло Петров.
- 3.Московская областная общественная организация инвалидов – участников боевых действий «Единство», Московская область, г. Сергиев Посад, Генеральный директор Олег Гаврилов.
- 4.Фонд поддержки молодых талантов и альманах «Серебряные сверчки», Москва, Исполнительный директор Олег Звонарёв.
2. Цели и задачи фестиваля:
3. Условия участия в конкурсе-фестивале:
- Для участия в конкурсе необходимо зарегистрироваться на сайте Литературного клуба «Писатели за добро» МСП имени св. св. Кирилла и Мефодия.
Конкурсные работы размещаются непосредственно на данном ресурсе на всё время проведения фестиваля с 5 июля по 30 сентября 2019 года.
К участию приглашаются поэты, поэты-переводчики, как профессиональные, так и начинающие, прозаики, пишущие на русском и болгарском языках. Знание болгарского языка не является непременным условием конкурса.
Авторы могут использовать в качестве подстрочного перевода самостоятельно созданные при помощи современных технических и сетевых средств международной коммуникации, а также подстрочные переводы, находящиеся в открытом доступе, с обязательной ссылкой на автора перевода.
Стихотворения и прозу для перевода авторы находят самостоятельно, к рассмотрению принимаются как произведения болгарских классиков, так и современных популярных, широко-известных и малоизвестных авторов.
На конкурс принимаются до трёх стихотворений, общим объемом до 100 строк с подстрочниками с указанием авторства и оригиналы произведений.
В номинации «Проза» рассматриваются работы общим объёмом до 5000 знаков без пробелов, как логически законченные произведения (рассказы, зарисовки, юморески), так и отрывки произведений.
Отдельно будут рассматриваться членами жюри работы молодых авторов до 18 лет, проза и поэзия – переводы с болгарского языка.
Участие в конкурсе бесплатное. Каждый конкурсант имеет право участвовать в двух номинациях конкурса.
3. Номинации конкурса:
- поэзия (литературные поэтические переводы)
- малая проза (художественные переводы)
-переводы произведений болгарских писателей авторов, не достигших 18 лет
4. Требования к творческим работам, представляемым на конкурс:
Языки произведений: болгарский, с переводом на русский язык.
На конкурс принимаются как новые работы, так и уже публиковавшиеся ранее в печатных изданиях или в сети Интернет.
К участию в конкурсе не допускаются произведения:
- содержащие политическую, религиозную и иного рода пропаганду, проявление межнациональной розни и призывы к ней, описание жестокости, призыв к насилию, экстремизму, пропаганда наркотиков, откровенное описание эротических сцен, оскорбления, с использованием ненормативной лексики;
- нарушающие авторское право;
- работы низкого художественного уровня и иные работы, признанные оргкомитетом не подлежащими к рассмотрению и публикации с соответствующим обоснованием.
- 5.Сроки проведения и отбора конкурсных работ:
Проект запускается в работу с 5 июля 2019 года, информация о проведении Конкурса-фестиваля распространяется через писательские союзы и литобъединения, литературные клубы, как сетевые, так и городские, муниципальные.
Конкурсные работы в номинациях «Поэзия» и «Малая проза» принимаются с 5 по 31 июля включительно на сайте «Писатели за добро»
http://pisateli-za-dobro.com/articles/562-i-mezhdu...
Конкурсные работы юных авторов-переводчиков принимаются с 5 по 31 июля включительно по электронной почте Edinstvo67@mail.ru
С 1 по 10 августа работы будут рассмотрены и оценены членами высокого жюри и из всех поступивших работ будут выделены 10 сильнейших работ финалистов, как в номинации «Поэзия», так и в номинации «Проза»,работы юных авторов до 18 лет рассматриваются отдельно.
С 11 по 14 августа подводятся итоги и публикуются на сайте «Писатели за добро».
Победители первого этапа Конкурса-фестиваля с 15 августа приступают к написанию нового произведения – перевода с болгарского языка прозаических или поэтических работ.
Работы финалистов принимаются с 15 по 31 августа включительно.
С 1 по 8 сентября подводятся окончательные итоги и 10 сентября публикуются победители по номинациям: Обладатель Гран-при, лауреаты 1,2 и 3 степени.
Заключительная – фестивальная часть конкурса пройдёт во второй половине сентября в Варне и других городах Болгарии. Участие конкурсантов и членов жюри, оргкомитета – по желанию и мере возможностей, так как участие в финальной части финансируется самостоятельно каждым участником и организатором Конкурса-фестиваля.
- 6.Жюри Конкурса-фестиваля:
В составе Высокого жюри,как основного, так и финального этапов Первого Международного Конкурса-фестиваля литературных переводов с болгарского языка «Москва – Варна» принимают участие известные поэты-переводчики, поэты-песенники, авторитетные прозаики, руководители писательских союзов и литературных объединений, общественные деятели как с болгарской, так и российской стороны.
Первый (основной) этап конкурсной программы с 5 июля по 10 августа рассматривают и оценивают члены жюри в составе:
Номинация «Поэзия»:
- 1.Всеволод Кузнецов – поэт-переводчик, член СПР и СЖР, руководитель коллегии переводов Академии российской литературы, член НЛА и вестника АРЛ «Московский Парнас», удостоен многих литературных наград, автор многих книг, в том числе переводов с болгарского языка. Академик Болгарской Академии наук и искусств (БАНИ), г. София с 2011 г., член Славянской литературной и художественной академии г. Варна с 2011 г., руководитель ЛИТО «Ладога» в г. Лобня Московской области.
- 2.Анатолий Полетаев - поэт, прозаик, переводчик, член МГО Союза писателей России, Лауреат литературной премии им. А.П. Чехова "За верное служение отечественной литературе", организатор и постоянный ведущий Литературного клуба "Воробьёвы горы" (1989 г.). Составитель и редактор сборника "Университетский День поэзии - 88", альманаха "Воробьёвы горы или Новая Каллiопа" и др.
- 3.Сергей Леонтьев – член СПР, известный автор-исполнитель и автор текстов песен, исполняемых звездами российской эстрады, участник творческого дуэта «Остров», автор нескольких сборников стихотворений, руководитель литературного проекта и международного альманаха «Остров», лауреат всероссийских и международных литературных конкурсов.
- 4.Татьяна Аксёнова – выпускница Литературного института им. М. Горького, член СПР, известный поэт-переводчик с болгарского языка,лауреат литературных конкурсов и премий,в том числе Международной Литературной Ассамблеи «Слово и дело» в Болгарии. Награждена литературными медалями им. М. Ю. Лермонтова, А.С. Пушкина, им. Мусы Джалиля, Заслуженный поэт Московской области.
- 5. Божидар Богданов - поэт, переводчик, знаток русской литературы, член Содружества болгарских писателей, филолог, постоянный автор Антологии болгарских поэтов, лауреат конкурса «Золотое перо Дуная», автор пятнадцати книг стихотворений, три из которых эмблематичны для болгарского постмодернизма. По его произведениям написаны две докторские диссертации, а также множество рецензий. В этом году присуждено первое место с болгарской стороны в Международной литературной ассамблее «Слово и дело».
Номинация «Проза»:
- 1.Иосиф Гальперин - известный писатель и журналист, лауреат журналистской премии имени Артёма Боровика, работал во многих региональных и центральных СМИ, газетах и журналах, автор нескольких книг, член Правления Международного союза писателей им. Св.св. Кирилла и Мефодия, живёт и работает в Болгарии.
- 2.Вячеслав Килеса – член СПР, Национального союза писателей Украины, Международного Союза писателей СНГ, Учредитель и Председатель РОО «Союз писателей Крыма», главный редактор газеты «Литературный Крым», заместитель главного редактора литературного сетевого журнала «Белая скала», публиковался во многих литературных журналах и газетах, автор многих сборников стихов и прозы. Живёт и работает в Республике Крым, г. Симферополь.
- 3. Роман Тишковский - Президент Академии российской литературы, главный редактор альманаха "Московский Парнас" (вестник АРЛ), поэт, поэт-переводчик, прозаик, публицист, стихотворения автора переведены на польский язык.
- 4.Александр Ломтев - член СПР и СЖР, прозаик, публицист, путешественник, основатель и издатель общественно-просветительской газеты «Саровская пустынь» и общественно-политической газеты «Саров». Являясь учредителем и главным редактором, как журналист, специализирующийся на «горячих точках», неоднократно бывал в Чечне, Приднестровье, Абхазии, Косове, Южной Осетии. Председатель общероссийской медийной организации «Клуб главных редакторов региональных СМИ России», автор многих книг и публикаций, четырёх персональных выставок графики, заместитель председателя правления Нижегородской областной организации СП России. Живёт и работает в г. Сарове Нижегородской области.
В финальной части поэтические и прозаические переводы будут рассматривать члены Высокого авторитетного жюри – известные литературоведы и писатели, видные общественные деятели из России и Болгарии:
Лола Звонарёва (Москва), Геннадий Калашников, Всеволод Кузнецов (Лобня, МО), Станислав Пенев, Ради Радев, Божидар Боганов и другие писатели из Болгарии. Возможно, кто-то из членов Высокого жюри откликнется помочь на основном, отборочном этапе, если объем поступающих работ будет слишком большим.
7. Общие критерии оценки произведений участников конкурсной программы во всех номинациях:
- соответствие тематике и требованиям Конкурса-фестиваля;
- ясность смысла сюжета;
- мастерство, образность, точность перевода;
- использование поэтических и прозаических приёмов и средств;
- оригинальность, эмоциональность;
- особенности авторского стиля или авторской концепции.
8. Оргкомитет Конкурса-фестиваля:
1.Михаил Александров – создатель и руководитель Литературного сайта «Писатели за Добро», заместитель Председателя МСП имени Святых Кирилла и Мефодия, ветеран боевых действий, автор семи книг, лауреат литературных конкурсов, обладатель литературных премий и медалей, имеет государственные, ведомственные и общественные награды, офицер запаса, проживает в Болгарии, в Шумене и Варне.
2.Наталья Иванова – Харина – автор проекта, член СЖР и РОО «Союз писателей Крыма», автор сборников стихов и переводов классиков мировой литературы с нескольких языков, в том числе с болгарского,член Правления Академии российской литературы, пресс-секретарь МОООИУБД «Единство», лауреат Премии Губернатора Московской области, живёт и работает в Москве и Сергиевом Посаде. Телефон для справок: 89150882000, электронная почта: Edinstvo67@mail.ru
3.Анжелика Тринц (Наталья Беляева) – член Правления МСП имени св. св. Кирилла и Мефодия, член РОО СПК, автор книг, лауреат международных и всероссийских конкурсов, разработчик данного и других литературных проектов, живёт и работает в Москве и Московской области.
4.Ирина Коробейникова – писатель и педагог,секретарь Правления МСП имени св. св. Кирилла и Мефодия, член РОО СПК, лауреат международных литературных конкурсов, автор книг и многочисленных публикаций, Казахстан, г. Караганда.
5.Елена Асатурова – поэт, прозаик, член Правления МСП имени св. св. Кирилла и Мефодия, член Союза русскоязычных писателей Болгарии, член МАПП, автор нескольких книг прозы и поэзии, Болгария, г. Бургас. Модератор конкурса переводов с болгарского языка "Москва - Варна".
6.Лола Звонарёва -секретарь Союза писателей Москвы, видный литературный деятель, главный редактор литературных альманахов «Литературные знакомства» и «Серебряные сверчки» для молодых авторов, профессор РАЕН, Академик ПАНИ, доктор исторических наук.
В оргкомитет конкурса входят также члены жюри, как основного (отборочного) тура, так и финального этапа, из России и Болгарии.
9. ПРОГРАММА ФЕСТИВАЛЯ
Финальная часть Конкурса-фестиваля будет проходить в Болгарии, в г. Варна и других городах. Информация о финале будет сообщена позднее на сайте Литературного клуба «Писатели за добро», так как в настоящий момент находится в стадии формирования, уточнения, дополнения. Приветствуются интересные предложения, помощь, в том числе материального и организационного характера.
Лауреаты Конкурса-фестиваля, которые не смогут приехать на финальную часть Конкурса в Болгарию, будут награждены дипломами лауреатов, кубками, ценными подарками и сувенирной продукцией в Москве или получат наградной материал по почте.
Личные данные, в том числе паспортные, домашние адреса, номера телефонов, а также настоящие имена и фамилии при использовании псевдонима являются конфиденциальной информацией и оглашению не подлежат.
По результатам Конкурса-фестиваля организаторы планируют издать альманах победителей и лучших работ вместе с работами членов жюри и оргкомитета Конкурса, как в печатном, так и в электронном виде, который впоследствиибудет рекомендован в библиотеки школ и муниципалитетов России и Болгарии для внеклассного чтения.
Информационными партнёрами Конкурса-фестиваля выступят многие общественные объединения и СМИ, в том числе Фонд «Русский мир», радиопередача и Литературная гостиная в Доме-музее М. Булгакова Лолы Звонаёвой, альманахи «Литературные знакомства», «Серебряные сверчки» (главный редактор Л.У. Звонарёва),вестник Академии российской литературы «Московский Парнас», Литературный сайт «Писатели за Добро» (руководитель Михаил Александров), газета "Словянско слово" (главный редактор - профессор Ивайло Петров), печатные издания и СМИ в г. Шумене и г. Варне при содействии издателей и главных редакторов Ивайло Петрова, Станислава Пенева – Председателя Содружества Литературного общества «Варна»; газета«Литературный Крым», журнал «Белая скала» (г. Симферополь) и многие другие СМИ, обратившие внимание на Конкурс-фестиваль литературных переводов с болгарского языка.
Документ разработан 03.07.2019, утверждён учредителями, жюри и оргкомитетом 04. 07. 2019
online-letters.ru/letters/cyrillic/fancy.html
drive.google.com/drive/folders/1Wu2o5C5hGRfPDCxtUIdOG2lrGEermAJV
Уважаемая Наталья Иванова,
Я впечетлен Вашей заботой и корректностью, Вашей человеческой и творческой сопричастностью к конкурсу переводов «Москва-Варна». Эти переводы прекрасные, но в каждом есть что-то специфичное, нужно ещё многое поправить, сделать дальнейшие шаги на пути к совершенству — полному высокому художественному переложению творчества болгарских авторов на русский язык.
Сам по себе — конкурс прекрасный, оригинальный, показал высокий уровень творчества перевода.
Этот вопрос меня вполне занимает — вопрос о творчестве переводов. Хороший перевод может сделать писатель с высоким уровнем, с высокими требованиями к собственному творчеству, способный понять мироздание другого автора. Я рад, что большинство переводчиков конкурса именно такие авторы.
Убежден, что переводчики — участники конкурса, вырастут в ближайшее время, как одни из самых лучших литературных переводчиков с болгарского на русский. У них есть такие качества и творческие задатки, их талант — бесспорный.
Благодарю Вас, за то, что я был в этом конкурсе, Ради Радев тоже искренне благодарит, а мои благодарность и волнение — не стихают…
Благодарю Вас, Академию российской литературы, а также всех организаторов и участников. Это очень полезная и необходимая творческая инициатива.
С теплом, сердечно
Станислав Пенев.
cont.ws/@harina/1448413
вчера в Москве, на заседании Правления Академии российской литературы, принято решение об издании под эгидой Академии российской литературы сборника конкурсных работ лауреатов, финалистов, членов жюри, оргкомитета и избранных работ участников конкурса. Работу по верстке макета альманаха поможет осуществить известное московское издательство «Новые витражи».
Продаваться сборник переводов будет в Книжной лавке ЦДЛ, на книжных выставках, будет подарен в библиотеки и культурные центры. Желающие могут заказать себе необходимое количество экземпляров. Цена готового сборника будет обсчитана после изготовления макета и запуска книги в работу (книгопечатание). Примерный тираж альманаха 200 экземпляров. Все авторы, участвовавшие в конкурсе дали своё согласие на публикацию в сборнике по факту участия в литературном состязании.
Приглашаем вас 26 сентября с 15 до 18-00 часов в 24 офис Дома Ростовых на Поварской, 52 на Баррикадной в Москве. Международное содружество писательских союзов, кабинет Академии российской литературы (на входе у охранника можно уточнить куда пройти к Наталье Евгеньевне Ивановой в АРЛ — по лестнице наверх и сразу направо, в коридоре второй кабинет справа).
Кто не успеет с 15 до 18 часов зайти за дипломами и призами-сувенирами в Дом Ростовых, приглашаем для вручения в Дом-музей Марины Цветаевой неподалёку в Борисоглебском переулке, где с 19-00 до 22-00 часов состоится творческий вечер выдающегося московского поэта Андрея Галамаги — члена Высокого жюри финала конкурса переводов «Москва-Варна». Информация о мероприятии здесь: www.facebook.com/events/2435943476651868/
Со следующей недели по завершении верстки сборника конкурсных работ «Москва-Варна» альманах будет запущен АРЛ в издательскую работу. Желающие приобрести альманах в кол-ве более 1 книги, могут заказать дополнительно экземпляры.
Иногородние участники получат грамоты и призы по почте. Просьба к участникам, которые не смогут подойти 26 сентября связаться лично для уточнения даты вручения дипломов и призов. Фестивальной программы по ряду объективных причин в Болгарии не будет.
С уважением секретарь конкурса переводов «Москва-Варна», член правления АРЛ Наталья Иванова 89150882000 Edinstvo67@mail.ru (для иногородних).