Марина, вы настоящая рукодельница — волшебница! Котика вполне за символ года можно выдать, он так и говорит: «Я тигрёнок, а не киска!» А гномы — само очарование!
Ого, какой снежок! Поскольку Новый год — мой самый любимый праздник, то ярких и запоминающихся встреч с ним было много. Сложно выбрать, какая же самая — самая?
Наверное, встреча двухтысячного, рубеж тысячелетий. Готовиться к этой дате мы с друзьями начали заранее, уже в начале лета придумав необычный маршрут, а к сентябрю и билеты были куплены, и места проживания забронированы, и все другие дорожные нюансы учтены. Оставалось собрать чемоданы и упаковать подарки. В путь нас отправилось три семьи с детьми, всего 10 человек. Первой точкой маршрута и местом непосредственного новогоднего праздника был замок — отель Сирак в 90 км от Будапешта, построенный в 1748 г. Его полное название Teleki-Degenfeld Kastélyszálló Szirák. Прибыли мы туда 29 декабря. Так как непосредственно бронированием занималась одна из нас, то для всех остальных, полностью на неё положившихся, роскошное здание в стиле барокко, огромные апартаменты с каминами, кровати с балдахинами, украшенные залы и музыкальные салоны были настоящим сюрпризом. Мы очутились в сказке. И поняли, почему обязательным условием было наличие вечерних платьев. Ведь нам предстояло на несколько дней превратиться в знатных вельмож, принцев и принцесс, а феи — крёстные есть не у всех.
Владельцы замка продумали праздничную программу до мелочей. Выставка картин, вечера классической венгерской музыки с непременным чардашем, дегустации блюд местной кухни, катание на лошадях… Детям больше всего понравилась красавица — ёлка, и мы не сразу поняли, почему они от неё не отходят. Там были развешаны вкусные конфетки. Надо ли говорить, что запас их пополнялся ежедневно? Самым кульминационным и насыщенным был последний день ХХ века. Ночью прошёл сильнейший снегопад, а нам предстояло вместе с другими гостями на автобусе подняться на пусть невысокий, но всё равно горный массив Черхат, в этнографическую деревню Холлокё. В одном месте пришлось ждать, пока впереди расчистят дорогу. И в этот момент у всех зазвонили телефоны. Вы помните этот день, 31 декабря 1999 года, дорогие россияне? Сюрприз от Бориса Николаевича Е. Когда ты за тысячи километров от Родины, такие новости тревожны и непонятны. Было недалеко до паники… Наш венгерский гид не растерялся, открыл чемоданчик и, достав предусмотрительно припасённую бутылку «Палинки» — венгерской водки и стопку одноразовых рюмочек, изрёк: «Не знаю, что означает эта новость, но выпить надо!». Чем, безусловно, избавил всех от стресса и спас праздник.
В Холоккё нас встречали женщины в национальных костюмах, рассказывали о традициях и демонстрировали сохранившиеся с древних времён обычаи, связанные с новогодьем, угощали необыкновенно вкусным гуляшом, блинчиками со взбитыми сливками, и, напоив своей фирменной «Палинкой» и сливовым ликёром, зазывали в хороводы... В замок мы вернулись, напрочь забыв о новостях из России. Главное было не превратиться сразу после полуночи в тыкву. Успели попариться в бане, отдохнуть и во всей красе примкнуть к хозяевам и гостям, чтобы встретить Новый год. Нас ждали ломящиеся от лакомств столы, выступления артистов и музыкантов, призы и подарки, танцы и фокусы, а «вишенкой на торте» — шикарный фейерверк, который мы смотрели с балкона замка. Разошлись уже под утро, не подозревая, что не одно десятилетие нам предстоит жить с новым, ещё никому не известным в тот день, президентом. А 2 января, простившись с гостеприимным замком, мы отправились в австрийские Альпы, кататься на лыжах. Там тоже было много интересного, но это уже другая история.
Ой, Онега, очень хотелось бы посмотреть на эти деревянные скульптуры! Ждём фото! Если кого-то заинтересовали игрушки болгарской мастерицы, дам ссылку на её страницу в Фейсбуке: www.facebook.com/galin_gorodok-100484868427235/ Свои творения Галина отправляет по всему миру.
Приветствую вас, друзья — добряне! И хочу поговорить о подарках, в поисках которых вы наверняка штурмуете магазины и ярмарки.
Хотя многие сейчас жалуются на усталость и отсутствие предпраздничного настроения. Это легко исправить! Видеть рядом счастливого человека — это праздник! Знать, что есть люди, ежедневно творящие Добро, — это надежда! Получать от такого человека энергию позитива и любви при общении — это подарок! И я хочу вас познакомить с одним мастером, который создаёт такие добрые подарки. Это Галина Дроздова — кукольница из Болгарии. Она шьёт очаровательные мягкие игрушки, а также делает елочные украшения по старинной технологии — из ваты. Каждая её игрушка — это маленькое чудо. И сегодня привет с берегов Чёрного моря вам шлёт плюшевый медвежонок Смородина, созданный с любовью и украшенный антикварной вышивкой. Интересно, а кто-то из наших Добрян делает игрушки своими руками? Было бы интересно посмотреть!
По такому принципу рискну предположить, что «в меру своей испорченности» ваши коллеги «живой костер из снега и вина» тоже бы забраковали. Представили, что кто-то льёт вино в сугроб и пытается его поджечь. Хорошо, что у этого автора не было таких строгих редакторов. Понимаете, Марина, я что хочу донести (и с Ольгой по этому тоже порой спорю): задача редактора подсказать автору, где есть явные ошибки, которые надо исправить, и где есть спорные или слабые места, но не переписывать текст за него и тем более не навязывать своё. В приведённом вами примере с весной у строки ведь есть какое-то продолжение? И, возможно, зелень просто надо заменить на траву: Весна идёт, и травы позади в её следах сменяют талый снег…
Интересный пример вы привели, Марина. Как раз, на мой взгляд, тот случай, когда редактор пытается переделать произведение «под себя», под своё видение. И это искажает и меняет смысл. В поэзии такие правки практически недопустимы, и автор просто не сумел вам доказать (хотя это не его задача), что всё у него не только красиво, но и логично. Во-первых, научное объяснение: торосы — нагромождения льда, образующиеся в результате сжатия ледяного покрова, не только на самих водных поверхностях, но и на береговых отмелях (и называют такие торосы стамухами). И лёд, и снег — это вода в твёрдом состоянии (поэтому торосы можно назвать снежными). Так что всё вполне логично, даже если стихотворение будет читать человек, имевший твёрдую пятёрку по географии в школе. Во-вторых, поэзия — это прежде всего образы, метафоры, аллегории. И автор сравнивает белое заснеженное поле с водоёмом, недаром у него торосы идут по нему волной. Торосы (лёд) движутся под воздействием давления воды и ветра, барханы тоже подвижны под ветрами и похожи на волны. Так что если всё остальное, как вы пишете, великолепно, то исправлять такие авторские находки редактор просто не имеет права.
Марина, подпишусь под каждым вашим словом в этом комментарии. По тем же самым причинам и соображениям очень выборочно подхожу к коллективным сборникам. И именно поэтому наши редактора и корректоры всё чаще поднимают вопрос о качестве таких коллективных изданий. Рада, что в рядах авторов МСП (КМ) и ЛитКлуба мы находим единомышленников.
Георгий, прошу вас в обсуждениях не переходить на личности и потрудиться, раз уж мы тут все Семья, правильно писать имена и фамилии «родственников». К тому же, Ольга в своей редакторской колонке обращается в первую очередь к тем авторам, которые хотят печататься и печатаются в сборниках, выпускаемых нашим Союзом. И в следующем году требования издательского отдела будут гораздо жестче, а отбор произведений — тщательнее. Условия же, особенно с позиции «я так вижу», можно выдвигать только в том случае, если вы готовите свою личную книгу и самостоятельно оплачиваете работу того редактора, которого выбрали (если он согласится с вами работать).
Ирина, опять вернусь с условиям конкурса. Если вы хотите предложить конкурс пародий, опишите вкратце, каким его видите (т.е. условия будущего конкурса), примерные сроки и т.д. А примеры пусть даже талантливых пародий — это не предложение нового проекта.
Ирина, у нас уже есть опыт парных «выступлений» — прекрасные «дуэли» и «свидания вслепую». Кроме того, хотелось бы, чтобы предлагаемые проекты не повторяли чьи-то уже реализованные ранее задумки (мне, например, всегда не очень приятно смотреть, как на некоторых сайтах оперативно копируют наши оригинальные идеи). Хочется что-то новое и своё. Кроме того, это ведь не просто обсуждение, а конкурс. Значит, и идеи должны быть авторские. А то нам придётся за Артлен голосовать, а не за Ирину Уральскую?
Олечка, дорогая! Поздравляю тебя и твою мамочку с вашим двойным днём рождения! Надеюсь, что мамина книга к этому празднику уже готова! Как радостно, что земля сибирская полнится такими талантами. И ещё хочу сказать, что счастлива обрести с помощью нашего сообщества такого доброго и надёжного друга и единомышленника, как ты. Присоединяюсь ко всем прекрасным пожеланиям и добавлю от себя: пусть у тебя будет больше времени для своих творческих задумок, для новых книг (с нетерпением ждём, когда будет завершена третья по психологии!), для встреч с друзьями. Спасибо, что ты есть!
Необычно, Михаил, но очень, на мой взгляд, узко, на любителя. Это, скорее, тема для практикума, чем для конкурса. Так как у вас наверняка уже есть опыт в написании подобных текстов, то, может быть, вы и возьмётесь его провести в следующем году?
Очень интересное предложение высказала Марина! Я думаю, можно провести такой учебный открытый редакторский разбор в нашей рубрике Рецензии. Пусть все желающие попробуют себя в роли редактора и корректора. Вот сразу после новогодних праздник и организуем! А пока желающие стать добровольцами — пишите здесь об этом.
Я думаю, в следующем году мы попробуем провести что-то типа семинара на тему редактирования текстов и пригласим выступить не только членов нашей редакционной коллегии, но и профессиональных редакторов «со стороны». Это будет полезно и интересно.
Наверное, встреча двухтысячного, рубеж тысячелетий.
Готовиться к этой дате мы с друзьями начали заранее, уже в начале лета придумав необычный маршрут, а к сентябрю и билеты были куплены, и места проживания забронированы, и все другие дорожные нюансы учтены. Оставалось собрать чемоданы и упаковать подарки. В путь нас отправилось три семьи с детьми, всего 10 человек. Первой точкой маршрута и местом непосредственного новогоднего праздника был замок — отель Сирак в 90 км от Будапешта, построенный в 1748 г. Его полное название Teleki-Degenfeld Kastélyszálló Szirák.
Прибыли мы туда 29 декабря. Так как непосредственно бронированием занималась одна из нас, то для всех остальных, полностью на неё положившихся, роскошное здание в стиле барокко, огромные апартаменты с каминами, кровати с балдахинами, украшенные залы и музыкальные салоны были настоящим сюрпризом. Мы очутились в сказке. И поняли, почему обязательным условием было наличие вечерних платьев. Ведь нам предстояло на несколько дней превратиться в знатных вельмож, принцев и принцесс, а феи — крёстные есть не у всех.
Владельцы замка продумали праздничную программу до мелочей. Выставка картин, вечера классической венгерской музыки с непременным чардашем, дегустации блюд местной кухни, катание на лошадях… Детям больше всего понравилась красавица — ёлка, и мы не сразу поняли, почему они от неё не отходят. Там были развешаны вкусные конфетки. Надо ли говорить, что запас их пополнялся ежедневно?
Самым кульминационным и насыщенным был последний день ХХ века. Ночью прошёл сильнейший снегопад, а нам предстояло вместе с другими гостями на автобусе подняться на пусть невысокий, но всё равно горный массив Черхат, в этнографическую деревню Холлокё. В одном месте пришлось ждать, пока впереди расчистят дорогу. И в этот момент у всех зазвонили телефоны. Вы помните этот день, 31 декабря 1999 года, дорогие россияне? Сюрприз от Бориса Николаевича Е. Когда ты за тысячи километров от Родины, такие новости тревожны и непонятны. Было недалеко до паники… Наш венгерский гид не растерялся, открыл чемоданчик и, достав предусмотрительно припасённую бутылку «Палинки» — венгерской водки и стопку одноразовых рюмочек, изрёк: «Не знаю, что означает эта новость, но выпить надо!». Чем, безусловно, избавил всех от стресса и спас праздник.
В Холоккё нас встречали женщины в национальных костюмах, рассказывали о традициях и демонстрировали сохранившиеся с древних времён обычаи, связанные с новогодьем, угощали необыкновенно вкусным гуляшом, блинчиками со взбитыми сливками, и, напоив своей фирменной «Палинкой» и сливовым ликёром, зазывали в хороводы...
В замок мы вернулись, напрочь забыв о новостях из России. Главное было не превратиться сразу после полуночи в тыкву. Успели попариться в бане, отдохнуть и во всей красе примкнуть к хозяевам и гостям, чтобы встретить Новый год. Нас ждали ломящиеся от лакомств столы, выступления артистов и музыкантов, призы и подарки, танцы и фокусы, а «вишенкой на торте» — шикарный фейерверк, который мы смотрели с балкона замка. Разошлись уже под утро, не подозревая, что не одно десятилетие нам предстоит жить с новым, ещё никому не известным в тот день, президентом.
А 2 января, простившись с гостеприимным замком, мы отправились в австрийские Альпы, кататься на лыжах. Там тоже было много интересного, но это уже другая история.
Если кого-то заинтересовали игрушки болгарской мастерицы, дам ссылку на её страницу в Фейсбуке: www.facebook.com/galin_gorodok-100484868427235/
Свои творения Галина отправляет по всему миру.
Приветствую вас, друзья — добряне! И хочу поговорить о подарках, в поисках которых вы наверняка штурмуете магазины и ярмарки.
Хотя многие сейчас жалуются на усталость и отсутствие предпраздничного настроения. Это легко исправить!
Видеть рядом счастливого человека — это праздник!
Знать, что есть люди, ежедневно творящие Добро, — это надежда!
Получать от такого человека энергию позитива и любви при общении — это подарок!
И я хочу вас познакомить с одним мастером, который создаёт такие добрые подарки. Это Галина Дроздова — кукольница из Болгарии. Она шьёт очаровательные мягкие игрушки, а также делает елочные украшения по старинной технологии — из ваты. Каждая её игрушка — это маленькое чудо.
И сегодня привет с берегов Чёрного моря вам шлёт плюшевый медвежонок Смородина, созданный с любовью и украшенный антикварной вышивкой.
Интересно, а кто-то из наших Добрян делает игрушки своими руками? Было бы интересно посмотреть!
Понимаете, Марина, я что хочу донести (и с Ольгой по этому тоже порой спорю): задача редактора подсказать автору, где есть явные ошибки, которые надо исправить, и где есть спорные или слабые места, но не переписывать текст за него и тем более не навязывать своё.
В приведённом вами примере с весной у строки ведь есть какое-то продолжение? И, возможно, зелень просто надо заменить на траву: Весна идёт, и травы позади в её следах сменяют талый снег…
Так что всё вполне логично, даже если стихотворение будет читать человек, имевший твёрдую пятёрку по географии в школе.
Во-вторых, поэзия — это прежде всего образы, метафоры, аллегории. И автор сравнивает белое заснеженное поле с водоёмом, недаром у него торосы идут по нему волной. Торосы (лёд) движутся под воздействием давления воды и ветра, барханы тоже подвижны под ветрами и похожи на волны.
Так что если всё остальное, как вы пишете, великолепно, то исправлять такие авторские находки редактор просто не имеет права.
К тому же, Ольга в своей редакторской колонке обращается в первую очередь к тем авторам, которые хотят печататься и печатаются в сборниках, выпускаемых нашим Союзом. И в следующем году требования издательского отдела будут гораздо жестче, а отбор произведений — тщательнее. Условия же, особенно с позиции «я так вижу», можно выдвигать только в том случае, если вы готовите свою личную книгу и самостоятельно оплачиваете работу того редактора, которого выбрали (если он согласится с вами работать).
Кроме того, это ведь не просто обсуждение, а конкурс. Значит, и идеи должны быть авторские. А то нам придётся за Артлен голосовать, а не за Ирину Уральскую?
Это будет полезно и интересно.