Спасибо, Виталина, дорогая!!! Резервы есть, а резервуары пополнятся теплом ваших сердец!!! inlove
И Вам спасибо, Анатолий!!! И удачи в конкурсе!!! inlove
Дорогая Наталья, спасибо за Ваши добрые слова и теплое сердце! Постараюсь адаптироваться в новой школе побыстрее и вернуться к активной творческой работе! Желаю Вам новых проектов, неиссякаемой энергии и счастья!!! Пусть Ваша доброта согревает многие сердца и заряжает их огоньком творчества! inlove
Анатолий, спасибо за пожелания!!!
можно без пробелов
09:01
Ольга, Ваше произведение принято! Удачи в финале!!!
Владимир, Ваше произведение превышает установленный условиями конкурса объем — 5000 знаков. Еще внесите подстрочный перевод для членов жюри. Пока Ваше произведение принять не могу.
Яна, Ваше произведение принято! Удачи в финале!!!
Дорогие друзья!
Поздравляю вас с замечательным праздником – Днем Знаний, который отмечают во многих странах мира! Особенные слова хочется сказать моим коллегам – Виталине, Татьяне Жихаревой, Виталию Коновалову и Александру Назарову! Коллеги, желаю вам успехов, молодости, задора и здоровья! Поздравляю всех родителей, бабушек, дедушек, чьи детки завтра услышат первый в этом учебном году звонок. Первоклассникам желаю радости учения! Выпускникам желаю приложить все силы, чтобы осуществить задуманное!
В добрый путь!!!
Пользуясь случаем, хочу поблагодарить всех авторов, которые поддерживали меня на сайте, участвуя в «Викторине выходного дня» и «Посиделках». Ваше внимание и доброе отношение я чувствовала, и оно давало мне стимул к творчеству и новым идеям.
1 сентября возвращаюсь к своим педагогическим обязанностям в частной школе, и поэтому, к сожалению, не смогу временно совмещать работу в школе и на сайте, за что приношу извинения. Остаюсь с вами как автор и постараюсь поскорее войти в колею и активизироваться.
Дарья, Ваше произведение принято! Удачи в финале!!!
Замечательный перевод, Наталья! И с первой строки — главная мысль — «Убитый — больше не враг». Всматриваясь в бледное лицо его, каждый понимает, что он такой же как и все, рожденный и вскормленный матерью, воспитанный обществом, которое послало его на войну, с грехами и любовью. И никто в сущности не виноват, что вы оказались с ним по разные стороны баррикады. только время рассудит. Наталья, молодец! Так быстро сделала свою версию!
Все переводы, представленные авторами, заслуживают высокой оценки. В каждом из них — свое понимание, чувства, переживания, осмысление. Тем интереснее нам их читать, что каждый автор по-своему преподносит нам на суд одну и ту же ситуацию, предложенную автором оригинала и автором подстрочного перевода — Еленой Асатуровой. Участники поединка, чьих имен мы пока не знаем, а также Виктория Левина и Наталья Иванова, которые перевели стихотворение вне рамок поединка, за короткий отрезок времени создали прекрасные творения, за что мы их благодарим от всей души.
Интересно будет посмотреть на второй перевод, сделанный по собственным подстрочникам. Как будут отличаться предложенные произведения, или же они совпадут в главной своей мысли?
08:13
Это правильно, но чаще всего женщина торопится повесить на себя все, не дождавшись от мужчины. Некоторые мужчины долго раскачиваются и думают, а женщине думать некогда — у нее дети.
Лариса, Ваше произведение принято. Удачи в финале!!!
07:17
Еще одна замечательная миниатюра о любви человека и животного. Татьяна, все это умиляет и радует. inlove
07:15
Извечный вопрос — чья вина? Ольга, эти строки заставляют задуматься еще раз и не раз… inlove
Галина, Ваше произведение принято! Удачи в финале!!!