Нахожу четверостишия в своих стихах, где предударные рифмы, или что-то похожее на них: Опять живу! Получилось поймать Правильный ракурс в зеркальНОЙ ПРИЗМЕ Победой закончилась самовойна. Ты – завоёванНЫЙ ПРИЗ МОЙ
Поток бесполезных ПРИЗнАНИй На самом нелепом месте. И редкие фразы ПРИЗАМИ Намёки, что будем вместе.
Сколько интересного я пропустила, пока прокачивала на даче тормоза у автомобиля. Ничья, значит? Мне кажется, что оба перевода не слишком совпадают с оригиналом по смыслу. С другой стороны, короткой строкой писать-то тяжело, а делать стихотворный перевод с другого языка — это в несколько раз трудней. Ну, теперь буду с интересом ждать, какое стихотворение станет следующим.
Добротно написано, если в плане техники. А смысл? Сострадаю героине. Кто-то её очень обидел. Только вспомнилась мне зачем-то одна фраза: «Я бежала за Вами три дня и три ночи, чтобы сказать, как Вы мне безразличны!»
Анатолий, мячик-заначку — это акустическая рифма, где по звучанию совпадает только ударный слог. Но мячик-заначек наиболее качественная рифма, так как в ней совпадают по звучанию ещё и окончания слов.
Кайфово? Тогда пусть вешаются, если им от этого кайфово. И родители пусть потом страдают, раз не смогли дать этому ребёнку жизненной силы. Тогда задаю свой вопрос ещё раз: с какой целью создан этот сюжет?
Может быть и так. Тем не менее, об этом нужно догадываться. Хотя, допускаю, что этот рассказ может понять только тот, кто переживал подобное. Но в нём нет ответов на животрепещущие вопросы, которые волнуют такого человека. Только обречённость. Это нормально?
Но рифма — опять шикардос!
Опять живу!
Получилось поймать
Правильный ракурс в зеркальНОЙ ПРИЗМЕ
Победой закончилась самовойна.
Ты – завоёванНЫЙ ПРИЗ МОЙ
Поток бесполезных ПРИЗнАНИй
На самом нелепом месте.
И редкие фразы ПРИЗАМИ
Намёки, что будем вместе.
например:
Где денег взять? Работы нет…
А кушать надо будет.
И в голову пришёл ответ: —
Еду жена добудет!