Елена Асатурова
+1

Елена Асатурова

Администраторы Наши авторы Гордость Клуба Правление МСП (КМ)
Светлана, вы задали очень интересный вопрос, достойный отдельной статьи на эту тему. Но если коротко, то так: перенос ударения на предлог — явление в русской поэзии очень распространённое, начиная с XVII века. Хрестоматийный случай, знакомый нам всем с детства — знаменитые строки А.С. Пушкина «У Лукоморья дуб зеленый, златая цепь на дубе том, и днем, и ночью кот ученый все ходит…пО цепи кругом» — с ударением на предлог «по». В стихах Пастернака, Цветаевой, Маяковского, Высоцкого этот приём используется очень часто. Да и в обычной речи мы привычно говорим: «влюбиться по̀ уши», «держать за̀ руку», «бѐз году неделя».
Рада быть полезной. Настоятельно советую всем прочитать. У меня тоже после этой работы Маршака на многое изменился взгляд — в отношении рифмы и критики.
Понятия «плохая» рифма в принципе не должно существовать. Есть разделение на бедные и богатые, ассонансные и диссонансные и т.д. На мой взгляд, рифма может быть слабой, но в любом случае она или есть или её нет. И, как уже заметил И.Д. Гальперин, не только рифма делает стихотворение. Поэтому совершенно с вами согласна: в сильном, берущем за душу стихотворении вполне могут быть и простые, грамматические (и -о, ужас(скажут критики) — глагольные ) рифмы, а в бездарном — наоборот (что наводит на мысль, что либо они туда случайно попали. либо это тот самый упомянутый мной первый вариант долгого галерного труда над этой рифмой).

На эту тему рекомендую всем почитать С.Я. Маршака
s-marshak.ru/works/prose/vospitanie/vospitanie08.htm

Рита, тронута вашим откликом. Даже если только у одного читателя «дернется нерв», это уже награда. Благодарю!
Иосиф Давидович, мне кажется (по крайней мере сужу по тому, как это происходит с моими работами), что на читателя наибольшее воздействие оказывают те стихи, которые пишутся для себя и потому откровенны. Благодарю за то, что нашли у меня этот приём!
Вот и мне кажется что рифма сама по себе не является самоцелью для поэта. Она лишь средство придать стихам звучание, ритмику, стройность прочтения. В идеале — такое звучание, которое усилит эмоциональное воздействие. Спасибо, Георгий, за ваше мнение.
Обязательно, Анатолий!
Рита, благодарю за точность определения, именно такое и было. Только что искры не летели…
Спасибо. что почувствовали мои эмоции, Анатолий.
Юрий, данные надо продублировать под текстом в публикации: Фамилия, имя, место жительства
Георгий, я знаю два основных типа людей, пишущих классические силлабо-тонические рифмованные стихи. Одни скрупулезно вычерчивают на листочке схему размера и подгоняют под него всё стихотворение, так же работают с рифмой — долго подбирают, подчиняя её той или иной задаче. Вторые пишут на одном дыхании, не задумываясь над тем, какой получается размер, выхватывая рифмы из глубины сознания. И только потом, спустя какое-то время, перечитывают и правят явные сбои и ошибки, если таковые случаются. О третьем типе — тех, кто «я художник, я так вижу и потому пишу как получается, криво-косенько-с ошибками, но моё», мы в данном случае не говорим вообще.

Я никогда не пишу как первые, за исключением выполнения заданий каких-нибудь поэтических практикумов, марафонов и т.д., где предлагаются конкретные схемы или рифмы, или жанры. Ну как, например, в нашем только что прошедшем Практикуме с частушками.

Это стихотворение было написано в самолёте, в очень непростом душевном состоянии, буквально за пять минут, в момент, когда в иллюминаторе показалось море. Каждое слово в нём отражало определённую эмоцию. Возможно, они тоже «глушили» друг друга, как возникавшие рифмы. Я в тот момент об этом вообще не задумывалась. Мне и сейчас, по прошествии времени, не кажется, что они мешают прочувствовать состояние автора.
Так что, как видите, учитель из меня в этом плане не очень… сама учусь каждый день.
Для сравнения я сейчас выложу стих, который был написан в том же полёте, но в его начале, на взлёте. Мне будет интересно, если вы их сравните, в том числе и с точки зрения рифм. Каковы будут ощущения от каждого в отдельности и от двух вместе?
Юрий, все три перевода объединены в одну публикацию. Пожалуйста, дополните её сведениями об авторе и месте жительства (см. образец оформления конкурсной работы),
Очень глубокие, дающие пищу для размышлений, строки. Спасибо, Ирина!
В полёте на многое можно взглянуть с высоты, в том числе заглянуть в себя. Спасибо за отклик, Наталья!
Надюша, спасибо за добрые слова!
Онега, благодарю за сопричастность! рада, что почувствовали настроение.
И хочется вернуться, правда, Анатолий?
Юрий, ваша работа принята на конкурс. Желаем удачи!
Сильно. Жизненно. Цепляет до слёз.
Александр (Маркус), оба ваших перевода объединены в одну публикацию и приняты на конкурс. желаем удачи!