Михаил Кульков
0

Михаил Кульков

Наши авторы Гордость Клуба
Вот и пора подвести итоги нашего практикума. Кое-кто перепутал равнорифмицу с омонимами (оно, конечно же, одно другого не исключает, но…). Большинство участников пошло по пути наименьшего сопротивления, занявшись поиском каламбурных рифм, которые сами по себе тоже равнорифмица, но я просил большего – разнобуквицу, пусть и недалёкую от сумбура:
Пойду, шаман, долиною – пой, душа, мандолиною! И дико мне – иди ко мне. Покалечилась – пока лечилась. Несуразные вещи – несу разные вещи. Горда ль – гор даль? Утро пылает догмой – у тропы лает дог мой. Ему же надо будет — ему жена добудет. Задело – за дело. Надо ждать – надо ж дать. Надо ждать – надо ж дать. Зубра сбил – зуб разбил. Помаши нам – по машинам. Мы женаты – мы же на ты? Ты жеребенок – ты же ребенок. Бери гитару – береги тару. Ослабел – осла б ел. Про заек – прозаик.

А потому хочу отметить:
Марусю Апрель, Галину Бабарикову.

Маруся Апрель
«Эдгар По чинил аппарат. Пара туч надвигалась.
Эдгар По чинил аппарат. Пара тучно двигалась.
Искры шипели. Страшно. Читал я.
И с крыши пели. Страж ночи таял.»

Галина Бабарика
«Киска, глазки щуря,
Хвасталась без меры,
Повторяла Мура:
МЫШКА МНЕ ВЕРИТ.
МЫШКАМ НЕ ВЕРИТ
.
Наглые норушки
Отвечают так:
На обед, подружка,
Позови собак.»

А ещё желаю выделить:

Вербовую Ольгу за миниатюры (а то всё стихи и стихи smile ).
Захарову Светлану Николаевну, как активного участника практикума.

Полагаю, что редакция отметит наиболее удачные каламбуры и стихи набравшие большое количество лайков.
inlove rose
Игорю Северянину (16 мая 1887 — 20 декабря 1941) мы обязаны введением в обиход авиационного термина — «самолет». Само слово появилось раньше: «ковер-самолет» часто используется в русских сказках, но летательные аппараты до Северянина так никто не называл. Если не считать употребление слова «самолёт» в 1857 году, будучи в то время капитаном 1-го ранга (в последствии вице-адмирал), Николаем Михайловичем Соковниным (21 ноября 1811 г. – 18 февраля 1894 г.) для обозначения управляемого аэростата.
Долгое время считалось, что слово «лётчик» изобрёл Хлебников. Оно было употреблено в его стихотворении «Тризна» (1915 г.):

«Полк стоит, глаза потупив. Тень от лётчиков в пыли»

Позже выяснилось, что Александр Грин использовал его раньше, в рассказе «Тяжёлый воздух» (1912 г.), но с подачи Хлебникова оно широко распространилось. Есть мнение, что к возникновению слова приложил руку и Михаил Пришвин.
Вот бы и развить, почему не верит. =))
Палиндромы я думаю, сделать следующим практикумом. wink
Конечно, Галина. Автор является творцом и законодателем, так что всё в его руках. Но несомненно, что сделать выигрышным приём в нешуточном сюжете, непросто, так как приём построен на неожиданном переиначивании смысла, а это вызывает улыбку.
Авторы увлеклись употреблением каламбурных рифм. Но равнобуковица это нечто большее, она охватывает всю строку и в идеале остроумно переиначивает первоначальный смысл. Не спешите, соберите несколько каламбурных слов в единое предложение. Если не получается сразу написать, то составьте списочек словосочетаний и посмотрите какие подходят друг к другу по смыслу. rose
Покажу в качестве примера, равнобуковицу из 4-ёх строк с заменой гласной на иероглиф:
Китайский заборный шансон (омограмма)

Нести хиты – нар оду.
Нёс стихи ты на родý.
Не стихи – ты народу,
Не стих и тын, а род 吴.
.
*Фамилия У —
У — фамилия рода У. Тотем состоит из солнца и солнечной птицы (мифическая китайская птица).
Просьба ко всем авторам выделять тем или иным способом равнобуквицы, чтобы все могли узреть невидимое. wink
Всё не так сложно, как кажется. Достаточно просто употребление равнобуковицы в стихотворении, как приёма, как элемента в общем стихотворном рисунке.
Всё когда-то бывает впервые. rose
Что-то разладилось

В зиму морозами срублено дерево города Дублина!
Чистой воды птице Фениксу в росах не пить поутру.
Старый друид убивается: стих предсказанья! Сбывается…
Солнце пролилось на мельницу цветом омел на ветру.
Плачьте сердцами — украдено сердце любимой Ирландии!
Ясень упал перекладиной к тису живого креста.
.
Дудочки звуками холили… Грустно играют ольхою ли?
Что-то в природе разладилось, видимо, то неспроста.
Вёснами надо иначе бы, будут — и ивы заплачут, и…
Тьфу-тьфу-тьфу – каплями ранними вновь по коре постучит.
Дождь омывающей песнею, льду на реке станет тесно и…
И воскресение санное Вербному вверит ключи.

Поздравляю со старым Новым Годом!
Следует сказать, что утверждение «считается более точным» далеко не бесспорно. Всё определяется критериями точности, а они могут быть разными в зависимости от того, на какие небесные объекты календарь ориентирован и от постановки задачи.
Добавлю в качестве доп. информации, что разница между двумя системами исчисления в 13 дней была (и будет) не всегда. Сутки между ними накапливаются приблизительно за 128 лет (на момент введения григорианского разница составляла 10 дней) или иначе 3 суток за 400 лет. 16 февраля 2100 года разница составит 14 дней, так что ожидание сравнимо с жизнью одного поколения…
Спасибо, Светлана! Диптих имеет ещё вступление и постскриптум, но ограничения по объёму не позволяют. Можно вот тут прочитать целиком: litset.ru/publ/35-1-0-5321
«Стар и давен город Гаммельн...» Аллюзия на стих Цветаевой первой строкой очевидна («Тьма — ни зги! ни зги! ни зги!»). Всемирность стихотворения несколько напрягла и в географическом и временном срезе, но Апокалипсис, видимо, это и предполагает, а сам стих наводит на предположение о подведении итогов 2010-го года (такое у меня впечатление, возможно, ложное) и, так понимаю, неслучайно именно сейчас по завершению 12-тилетнего цикла оно предложено читателям.
Интересное получилось сочетание дат и цифр, я так полагаю не осознано. Пожар в Шанхае был в ноябре и 26-го 1943-го освобождён г. Гомель, но автор берёт созвучие, то что ему ближе, подсознание намекает 26-ым кадром на НЛП, мол, Гомель и Гаммельн… ведь в Германии неофициально чествуют Крысолова 26 июня и 22 июля… и автор уходит в военную тему переплетая личные переживания со всемирной историей…. Естественно всё сказанное ИМХО.