Уважаемая Маргарита. Речь не о бедности, как таковой. А о том, что есть такие мужские особи, которые выпячивают свою «духовность», совершенно не думая о реалиях жизни. И хорошо, что всё меньше женщин готовы это терпеть.)
Как старый милитарист- разочарован.( Где кровь и афроевропеец в белых тапочках? Что это за Третий Рим такой, где жертва мирно уходит от преследования? Кто назвал это Колизеем!? Это максимум амфитеатр, где поглаживают друг друга бутафорскими мечами, а пули- холостые. Я в этом оголтелом гуманизме не участвую!) Пойду лучше отряд элитных янычаров на Софрато изводить!!!) В общем- ничья!) P.S. Перед глазами читателей предстали прекрасные образцы великолепных переводов. Богатство слов, рифм и оборотов несомненно говорит о высоком профессионализме переводчиков. Хотелось бы и дальше наслаждаться чудесным стихосложением этих творческих (с большой буквы) людей. Всем удачи и мирного неба над головой. Всё один к одному и один-один.
Как Вы думаете, я мог бы воспользоваться ситуацией и передать через Вас деньги для Михаила Александрова- на приобретение сборника с моим участием? Если это Вас не затруднит. С уважением.
Здравствуйте! Какая приятная неожиданность- я в шоке! Культурном! Думал, что в конкурсе меня постигла неудача и вдруг… книга. Искренне благодарю Правление Союза за оказанное доверие!!! Даже вторую часть «Легенды» захотелось написать- из-за восторженного состояния! Подобно иным авторам возникает подспудное желание: получить хотя бы один экземпляр. С уважением.
Заранее извиняюсь за своё дилетантское и любительское мнение. Явным фаворитом для меня является №2. Прежде всего тем- что это стихотворение. Не говоря уже о том, что неологизм «Купидонья» раскрывают в авторе активную феминистку, которая таким образом нанесла разительный удар по пресловутому мужскому сексизму.) Про других авторов, к сожалению, ничего сказать не могу. В смысле: добавить что- то к вышесказанному. Впечатление от них соответствует теме: «бац-бац» и «трёхдюймовые глазки». Посему первое место №2- оно же и последнее. С уважением.
Я испытываю настоящую и искреннюю симпатию к замечательному болгарскому поэту- Евтиму Евтимову! Не могу поручится за правильность перевода- к сожалению не владею болгарским языком и уже столкнулся с критикой и обвинением в перевирании смыслов данных произведений. Но надеюсь, что Маэстро из своих запредельных миров благословит меня и даст доступ к своему великолепному творчеству. Буду рад подсказкам в раскрытии смысла слов переводимых стихотворений. С уважением, Маркус (Александр).
Благодарю Вас за содержательный диалог. Я жюри вашего остерегаюсь), в особенности- поэтессу и профессиональную переводчицу Татьяну Аксёнову- Бернар. Поэтому спорный перевод лучше не буду показывать. С уважением.
Понятно- почему Вас побаивается номенклатура.)
С уважением.
Речь не о бедности, как таковой. А о том, что есть такие мужские особи, которые выпячивают свою «духовность», совершенно не думая о реалиях жизни. И хорошо, что всё меньше женщин готовы это терпеть.)
Мил:
Честь
Есть,
Пыл
Стыл.
Да
Дал
Дуб
В зуб.
Бровь
В кровь,
Нос
Снёс.
Смыл
Хил
Кровь
Вновь.
В мир
Дыр
Швырь.
В общем- ничья!)
P.S. Перед глазами читателей предстали прекрасные образцы великолепных переводов. Богатство слов, рифм и оборотов несомненно говорит о высоком профессионализме переводчиков. Хотелось бы и дальше наслаждаться чудесным стихосложением этих творческих (с большой буквы) людей.
Всем удачи и мирного неба над головой. Всё один к одному и один-один.
Просто взять, да положить!
Выпьем други из стакана-
Чтобы лучше было жить!
С уважением.
В особенности, если Вы любите прогулку по набережной, в парке. Или посещаете «Калейдоскоп».
С уважением.
Какая приятная неожиданность- я в шоке! Культурном!
Думал, что в конкурсе меня постигла неудача и вдруг… книга.
Искренне благодарю Правление Союза за оказанное доверие!!! Даже вторую часть «Легенды» захотелось написать- из-за восторженного состояния!
Подобно иным авторам возникает подспудное желание: получить хотя бы один экземпляр.
С уважением.
Явным фаворитом для меня является №2. Прежде всего тем- что это стихотворение. Не говоря уже о том, что неологизм «Купидонья» раскрывают в авторе активную феминистку, которая таким образом нанесла разительный удар по пресловутому мужскому сексизму.)
Про других авторов, к сожалению, ничего сказать не могу. В смысле: добавить что- то к вышесказанному. Впечатление от них соответствует теме: «бац-бац» и «трёхдюймовые глазки».
Посему первое место №2- оно же и последнее.
С уважением.
Но надеюсь, что Маэстро из своих запредельных миров благословит меня и даст доступ к своему великолепному творчеству.
Буду рад подсказкам в раскрытии смысла слов переводимых стихотворений.
С уважением, Маркус (Александр).
С уважением.
Я жюри вашего остерегаюсь), в особенности- поэтессу и профессиональную переводчицу Татьяну Аксёнову- Бернар. Поэтому спорный перевод лучше не буду показывать.
С уважением.