19:35
rose
Грань

Реанімація, тромбоембалія легенів,

Молоденька жінка лежить,

Надії життя-мізерні нотки,

Біля дверей чоловік, який день не спить.

Нещодавно відзначали день народження дочки

Одружені були рік з невеликим

І раптом таке, тромб виник в аорті,

Ламаючи плани, світлі, на життя.

Професори, лікарі, весь час обговорюють,

Як вийняти тромб, а може зонд ввести.

Одна надія, Думбія, прілітає

Надія з ним летить її врятувати!

А далі, як у кіно, миготіли кадри,

Лікарі за життя боролися як могли,

В операційній світло згасло, всі раді

І двадцять років щасливих попереду!
Переклала на українську мову 20.02.19 18.33
19:06
rose
КОРОБКА

Все, що зберігається в коробці — цінно!

Найцінніша з коробок.
Привіт, пупсики, Барбі з Кеном,
М'ячик, машинка, безрукий робот.

Лялькам розгладжую одежинки,
Нині я першорядний скиглій.
Ми з вами кинуті трошки,
Але це правильний хід подій.

Дочка юркнула, синочок слідом — Дитинство дітей не буває вічним.
Перебираю залишки «лего»,
Там посміхається чоловічок.

В личку, раптом, впізнала смайлик.
Це конструктор з дев'яностих.
Ми ще месенджерів не знали,
Просто ходили один до одного в гості.

Знову коробка на антресолі.
Благословляю вільних пташок!
Пташки в порівнянні з мамою Олею
Міцніше, сміливіше і симпатичніше.
Переклала на українську мову 20.02.19 18.03
rose
Поклич мене, поле стигле

Поклич мене, поле стигле,

дзвоном колоса видали.

Каторжанка я ніби побіжна

в цьому краї чужої землі;

Мені березоньки сняться білі

і обрив біля річки великий,

поклич мене, поле стигле,

відпочити у тебе душею.

Приюти мене поле тихе

там, де зграйки бабок пливуть,

і я в лоні твоєму прихована

стану чекати поки нас пожнуть;

поклич мене дзвоном колоса

обіцяючи земний спокій,

і хай розпорошиться моє волосся

над твоєю золотою хвилею.

Переклала на українску мову 20.02.19 17.54
18:36
Понравились!
друзі
Білка з гілки стриб на гілку — Взяти з рук моїх цукерку.
Знайте, всі мої друзі,
Подружилася з білкою я.

кораблик
Пливе корабель по калюжі з важливим
Донесенням на борту.
Нехай він маленький, паперовий — Дуже чекають його в порту.

утюг
Він погладив сарафан,
І подушку, і диван.
Важливо гладив татові штани — Просто так, від дурної нудьги.
Був він німий, гарячий і глухий,
Тому що він? ( утюг)

прищіпки
На мотузці дві прищіпки
Міцно причепилися до кепки.
Вася так тягнув і сяк — Та не зняти її ніяк.

весна
Весна у відкрите віконце
Проспівала дзвінко солов'єм.
Свій промінчик протягнуло сонце:
«Іди на подвір'я, ми друга чекаємо!»

тюльпан
Тюльпан на ніжці дуже тонкій
головку до сонця повернув.
І нам з сусідською дівчинкою
ледь помітно підморгнув.

травинка
Вона пробила шар бетону
Назустріч сонцю вранці.
І навчила дітвору
Грати в веселу гру — Хто більше зробить нахилів.
Ніжна, як пух, як шовковинка,
Вона зелена? (Травинки)

три квіточки
Посадила вишню дочка
Татові з мамою в жовтні.
А в квітні три квіточки,
Без єдиного листочка
Розпустилися на корі.

забор
Він дуже сильно прохудів,
Омитий сірими дощами,
Він так засиджений голубами,
Що постарів і потьмянів,
А людям до нього немає справ.
Лише сиплять під нього своє сміття.
Сумує не фарбований? (Забір)

Кря кря
Що там трелі солов'я!
Для чого мучити вам дудку?
Я заспіваю вам не на жарт:
Кря-кря-кря, так кря, кря -кря!
Але від співу всім моторошно.
Адже співачка ця? (КАЧКА)

ранець
Ніс мій ранець Коля в школу,
Колін- мені довелося нести,
Тому, що по приколу
Обмінялися ми в дорозі.

дочки
підбілили деревця
Дівчата в садочку.
Яка радість для батька!
Що за диво — дочки!
Переклала на українську мову 20.02.19 17.37
діти
Понравилось!
«Я на струнах душі заграю ...» Тетяна Рудна
Я на струнах душі заграю
І зігрію всім серцем тебе.
Чи далеко, улюблений, до раю?
Хіба можна літати, не люблячи?
Хіба можна горіти і не танути?
Хіба можна Снігуронькою бути?
Як знову по весні мені відтанути,
Щоб знову і літати, і кохати?
Перевела на украънську мову 19.02.19 9.00

Понравилось!
Передріздвяне Олександр Назаров

Вкотре на світ лягає сніг,

З небес зима на божий світ сходить,

І в біло-білому, білому сні

Над парком, що одягнений не по погоді,

Втрачаєш погляд, який не знаходить

Простору в безмежній тиші.

Летить сніг про щось шепоче мені,

Мені, завмерлому в дивному епізоді,

І парк, і я — малюнок на склі,

Мороз витонченим пензлем нас виводить,

Вписавши мить у вічність, щось якби:

Вікно в безсмертя: поки падав сніг.

Святий і чистий, біло-білий світ,

З небес зима на божий світ сходить,

І здається, що смерті більше немає,

Світ укладений в немислиму свободу,

І парку, що в сивий туман йде,

Горобиновими бусами червоніти.

Святим покровом заспокоїв твердь,

Твій білий ангел вийде подивитися

На новий світ, майже готовий до чуда,

І в небесах запалена зірка

Сяє світ, раз і назавжди,

І світло чудове видно звідусіль.
Переклала на українську мову 19.02.19 8.50
Написано искренне, как исповедь… Живите в гармонии с собой и окружающим миром, будьте счастливы!
20:14
Понравилось, будьте счастливы!
Бузок Анатолій Федотов

Бузок знову цвіте,

Мене забирає в далечінь,

Де молодість живе

І ти зі мною там.

Там було все іншим,

Як в рожевих окулярах.

Коли тобою коханий,

Я жив в твоїх очах!

Не знав ні я, ні ти

Що замок з піску

І наш бутон любові,

Зів'яне до квітки.

Бузок знову цвіте,

Мені шепоче не сумуй,

Дивись, весна іде,

І щасливий будеш ти.
Переклала на українську мову 18.02.19 19.04

20:01
Понравилось!
У озера Анатолій Федотов

Над озером туман, собака пробігла,

Тиша, спокій, коли ж сонце встане?

Несучи з собою тепло і опромінивши променями,

Разбуде все навколо і новий день настане!

І в цю тишу, ніби гарматний гуркіт,

Звідки не візмись, увірвався жіночий шепіт:

«Я, з Вами, посиджу? Втомилася я трохи. »

І стала говорити, як жити їй самотньо.

Розповідаючи мені, в мріях своїх літала,

В очах вогонь блищав, про щастя згадувала.

Розповідь закінчивши свою, тихесенько підвелася,

Як вийшла з ночі, так в ній же і пропала.

А я сидів і думки летіли до неї мимоволі,

Втішити потрібно було і приголубити трохи,

Засумував як то відразу, сльозинка набігла.

Над озером туман, собака пробігла!
Переклала на українську мову 18.02.19 18.51

На гілках розтріпалися мережива Олена Асатурова

На гілках розтріпалися мережива
Сніжинок перших, вісників хуртовин.
І зграйки неспокійних омелюх
Як зірки напередодні Різдва

Всипали заснувший білий сад.
Дрова тріщать. Трохи рипнула мостина.
Муркне кіт… На мить зупинитися,
Уповільнити біг, потрапивши під снігопад.

І, немов намисто з грод горобини,
Зібрати на нитку свої спогади
І спостерігати, як буде світогляд
Прийдешніх днів кидати нам серпантин…
Переклала на українську мову 18.02.19 18.35

У пошарпаному пальто Олена Асатурова

У пошарпаному пальто, на брудершафт
З самою долею, на Стрітенському бульварі,
Уткнувшись носом в твій колючий шарф
І відбиваючись в слизькому тротуарі,

Рахувати години. Забути роки розлук.
Не помічати, як з неба ллються сльози,
Як спорожніли вулиці навколо,
Опівнічні явивши метаморфози.

Зморшки всі у очей перерахувавши,
Боячись впасти і більше не піднятися,
Не відпускати прокурений рукав…
І до весни — на десять років — розлучитися.
Переклала на українську мову 18.02.19 18.19
Очень понравилось!
Різдвяна ніч Олена Асатурова

Запалюються в храмах свічки…
Довгий шлях від ясел до хреста.
В цей тихий січневий вечір
Славімо всі ми немовля Христа.

Якщо віриш і чекаєш подарунка
Підставляй, не боячись, долоню.
Скоро спалахне на небі яскраво
Віфлеємської зірки вогонь

І зігріє, і шлях вкаже.
Сніг іскриться, як срібло…
Невагоме мені в руку ляже
З чийогось крила перо.

Невипадкова Його підказка.
Ця ніч — саме диво.
Якщо віриш — приходить казка,
Як приходить до нас Різдво.
Переклала на українську мову 18.02.19 18.19
Отлично! Очень понравился рассказ, раньше очень увлекалась сбором и заготовкой грибов! Удачи в конкурсе!
ДЕ МІЙ ГРИБ — ВЕЛЕТЕНЬ? Toma Ra
О, скільки чудес в природі! Коли стикаєшся з одним з них, то мимоволі думаєш: «Не може бути!»
З тих пір, як багато років тому я знайшла в нашому лісі, що неподалік від будинку, поляну гігантських грибів-дощовиків вагою від двох до п'яти кілограм, немає мені спокою! Вони мені навіть сняться! Як тільки пройдуть дощі, я відразу вирушаю в цей казковий для мене ліс в надії знову побачити це диво природи. На жаль, з тих пір таких чудових полян, де ростуть велетні, що нагадують каміння на березі моря, мені зустріти не вдалося. Я зрідка знаходила поодинокі гриби вагою менше кілограма.
У перший раз галявину я помітила здалеку, саме прийнявши гриби за камені. Тільки звідки взялися такі білі і гладкі камені в нашому лісі? Коли підійшла ближче, то не повірила своїм очам — 25 грибів величиною більше людської голови! Судячи з того, що кілька грибів були збиті ногою і затоптані, хтось їх вже бачив і злякався. А страх викликає бажання знищити ворога! Напевно, не знаючи їх природи, прийняв за гриби — мутанти. Я теж вперше в житті побачила таких велетнів, але вже читала раніше, що в Італії знайшли гриб-дощовик вагою в 16 кг! Мені далеко до такого результату, але сама галявина все одно вразила на довгі роки! Додому я відразу змогла принести тільки два гриба. Взяла помічників, пакети і знову на галявину, яку я знайшла за прикметами. Я на зворотному шляху робила стрілочки з гілок. Додому ми з дітьми принесли 16 грибів! Щоб переконати рідних, що гриб їстівний, дала їм почитати книгу про гриби. Потім почала їх різати, варити, смажити, маринувати. Всім сусідам теж подарувала по грібу- велетню…
Нині літо видалося спекотним, в липні стояла спека така, що в лісі почали жовтіти листя. Які тут можуть бути гриби! Але в середині серпня пішли зливові дощі, і я знову вирушила в ліс. Першими грибами були парасольки, красиві і смачні, з ніжною м'якоттю. Їх у нас теж ніхто не знає, вони на вид схожі на поганку. Парасольки, звичайно, добре, але мені потрібні гриби — велетні! — - Де ви, покажіться! Я ж вас так люблю!
Напевно, вони мене почули. Спочатку показався гриб завбільшки з кулак, потім крупніше, а трохи далі він, гриб — велетень! Звичайно, за нинішніми мірками, його не порівняти з тими, першими грибами. Його діаметр склав 25 см, а важив він 1,2 кг! Цього разу я знайшла 5 великих дощовиків і 6 — дрібніші. Ось це удача, так удача! Онуки оточили мене і вітали з уловом. А ось допомагати їх готувати не захотіли! Не всі в родині люблять гриби, як я, що виросла на Півночі. Гриби на смак нагадують білі, їх не треба чистити, а за поживністю перевершують навіть м'ясо! Якщо мене запитають, які гриби найцінніші, тепер я, не замислюючись, відповім — звичайно, гігантські дощовики!
Переклала на українську мову 17.02.19 14.35

Если вы не возражаете. я размещу ваш рассказ с моим переводом на страничке в клубе поэзии, с ув.Тамара.
15:23
Отлично!
Отлично!
15:06
Понравилось!
У моря Анатолій Федотов
Здрастуй море, я крикнув вперше
І в тебе з почуттям щастя увійшов,
Ти мене прийняло, хвилі-крила,
Доторкнулися до мене, друг прийшов!

За знайомство я випив трохи,
З тебе променистий бальзам-
Синій, синій з присмаком солі
І відтінками безлічі країн!

Море, небо все було єдине,
Вітер, ласкавий Бриз, обіймав,
На все життя ти мене захопило,
Як же довго тебе я не знав!

Відлітаючи монетку я кинув,
Є прикмета ми зустрінемося знову…
Море здрастуй, приїхали гості,
Я з дружиною, познайомити з тобою.
Переклала на українську мову 17.02.19 14.00

14:53
Понравилось! Отлично!
Різдво! Анатолій Федотов

Освітилась вся планета,
Вночі стало в мить світло,
Найяскравіше сонячного світла
До нас надходить Різдво!

На душі світло і ніжно,
Хочеться нести добро
І тихесенько надія
Дарує нам своє тепло.

Як же важко синові Бога
Було шлях такий пройти,
Відкриваючи нам дорогу,
В Православ'я увійти!

Було в світі все не вічне,
До тих пір поки зірка,
Опромінивши, даруючи нам вічність
Засяяла назавжди!
Переклала на українську мову 17.02.19 13.53
Очень понравилось! Музика і Театр Анатолій Федотов

Вона грала музику прекрасно,
Не відривав з неї закоханих очей.
Вона зі сцени в оксамиті блищала,
А я одягнений був у смокінг на прокат.

Вона вчилася в «Гнесинці» в той час,
А я на курсі, «Щуку» відвідував
І кожен вечір чекав я з нетерпінням,
Підстрибком на концерт її біг!

Всіх заглушаючи, їй, кричав я: «Браво!»
І аленький букетик троянд дарував,
Концерт закінчено. З нею прощаючись поглядом,
У нічну тінь я йшов один.

Проходить час, випускний спектакль граємо,
Він був з жартів, пісень і реприз,
Дивлюся в партер, а там очі сяють,
Її очі і кажуть мені: «Біс!»

А через місяць ми стояли разом,
Ти була музикою, а я — театр,
Я був наречений, а ти — моя наречена
І «Мендельсона марш» оркестр грав!
Переклала на українську мову 17.02.19 13.26
Анатолий! Если разрешите, я бы хотела ваше стихотворение, вместе со своим переводом разместить на своей страничке в клубе поезии, с ув.Тамара
Спасибо за визит и поправку! Отредактировала!
Творческих успехов!
Спасибо за визит и отзыв! Творческих успехов!
← Предыдущая Следующая → Первая 47 48 49 50 51
Показаны 981-1000 из 1003